Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 119



“Шкипер, я думаю, может быть, вам следует...” - начал Диоклес.

“Взять немного парусины?” Менедем закончил, и гребец склонил голову. Менедем повысил голос, обращаясь к матросам: “Давайте, ребята, увеличьте это на пару квадратов. Мы не хотим, чтобы что-нибудь оторвалось”.

Укрепляющие линии пересекали парус по горизонтали. Браилы шли вертикально, придавая ему узор из квадратов. Поднимая браели, моряки могли, если бы захотели, укоротить часть паруса, а остальную часть оставить полностью спущенной с реи, чтобы наилучшим образом использовать ветер. Теперь, когда ветер дул с севера им в спину, они равномерно укоротили весь парус.

“Так-то лучше”, - сказал Менедем, но это все равно его не устраивало. Он приказал опустить рей на мачте. И снова это помогло. И снова этого показалось недостаточно.

Тихо сказал Диоклес: “Не хотел беспокоить тебя, шкипер, но...” Он указал на север.

Менедем снова оглянулся через плечо. “О, чума”, - сказал он также тихо. “Ну, от этого аромат попадает в суп, не так ли?” Линия темных, сердитых облаков не появилась над горизонтом, когда он смотрел в последний раз. Они быстро разрастались. Независимо от того, насколько быстро двигалась Афродита, они с легкостью обгоняли ее.

“Шквал”, - сказал Соклей.

Менедем начал плевать за пазуху своей туники, чтобы отвратить предзнаменование, но не потрудился завершить жест. Соклей на самом деле не делал предсказания. Он просто констатировал факт.

“Поднимайте парус до конца пути”, - приказал Менедем, и люди повиновались. Ему пришлось звать громче, чем всего несколько минут назад: ветер быстро усиливался и начинал завывать. “Гребцы, на весла”, - добавил он и повернул один румпель внутрь, а другой от себя. “Я собираюсь развернуть судно по ветру. Шторм, подобный этому, обычно стихает так же быстро, как и разгорается. Мы можем пройти через него быстрее, направляясь в Него, чем убегая ”.

Весла врезались в море. Устойчивая качка    "Афродиты" сменилась креном, когда она развернулась и подставила свой борт волнам. Соклей сглотнул и позеленел, как лук-порей; ему это не очень понравилось. Гребцы справились с этим с невозмутимым апломбом. На том или ином корабле они уже проделывали подобные вещи раньше.

Диокл начал выкрикивать удары, а также использовать свой бронзовый угольник и маленький молоток. “Риппапай! ” - прогремел он. “ Риппапай! Стойкие мальчики. Вы можете это сделать. “Риппапай!”

Подталкиваемые ветром, дующим по линии шквала в сторону корабля, волны становились все больше. Они врезались в таран "    ", поднимая столбы брызг. Когда "акатос" развернулся против ветра, его снова начало кренить, но сильнее; Менедем чувствовал себя так, словно находился на борту наполовину сломанной лошади, которая изо всех сил старалась сбросить его.

Корабль застонал, когда его подняло на одной из этих волн. То, что он был длинным и стройным, помогало ему быстро скользить по морю. Но в такой шторм, как этот, это делало его уязвимым. При сильных волнах часть ее тела долгие удары сердца поддерживала только воздухом, пока она не скатилась в следующую впадину. Если бы она сломала хребет, все на борту утонули бы в мгновение ока.

Одна из этих волн плеснула водой в нос судна. Все, кто был на борту, могли утонуть, даже если бы оно держалось вместе.

“А вот и шквал!” Соклей закричал, как будто Менедем сам не мог этого слишком хорошо видеть.

Черные клубящиеся тучи закрыли голубое небо над головой. Солнце скрылось. Дождь лил как из ведра. Зевс метнул молнию неподалеку. Шум, даже сквозь шум дождя и пронзительный, яростный вой ветра, казался концом света. Если бы одна из этих молний поразила Афродиту, это унесло бы и ее на дно водного царства Посейдона, а всех мужчин на борту - в дом Аида.

Завывая, как кровожадный дикий зверь, ветер обрушился на Менедем. Он изо всех сил вцепился в рулевое весло, чтобы его не подняло и не сбросило в Эгейское море. Рулевые весла бились в его руках, свирепое море давало им собственную жизнь.



Опора разошлась со звоном, похожим на звук огромной струны лиры. Мачта провисла. Если бы оборвалась еще одна опора, мачта, скорее всего, оборвалась бы вместе с ней. При падении она могла опрокинуть торговую галеру. “Закрепите трос!” Менедем закричал. Он не думал, что матросы могут его услышать. Он едва слышал себя. Но они знали, что нужно делать, без того, чтобы им сказали. Они бросились схватить хлопающий упор, привязать его к другой веревке и закрепить на страховочном штыре. Еще больше людей стояло рядом с топорами, готовые попытаться срубить мачту и освободить рей, если они все-таки упадут.

И затем, так же внезапно, как линия шквала поглотила Афродиту    , это было позади. Ветер ослаб. Дождь ослаб, затем прекратился. Море оставалось высоким, но волны стали менее яростными без того шторма, который гнал их, Несколько минут спустя, когда облака с ревом унеслись на юг, снова выглянуло солнце.

Вода капала с бороды Соклея. Она капала и с кончика носа Менедема, и с кончика его подбородка. Теперь он вытер лицо предплечьем; раньше он не видел смысла беспокоиться.

“Просто еще один день”, - заметил Соклей, как будто это было правдой.

Менедем попытался изобразить улыбку. Это было приятно. Быть живым было приятно. Знать, что он, вероятно, останется в живых еще какое-то время, было приятнее всего. Он опустил голову, восхищаясь хладнокровием своего кузена и делая все возможное, чтобы соответствовать ему. “Да”, - сказал он. “Просто еще один день”.

Матрос за веслом на корме тоже ухмыльнулся. Он убрал руку с весла, чтобы помахать Менедему. “Одна вещь о таком шторме, как этот”, - сказал он. “Если ты обмочишься, кто узнает?”

“Ни души”. Менедем громко рассмеялся. Измученные маленькие человечки, которые заполняли комедии Аристофана, могли бы сказать что-то подобное.

“Прошел довольно успешно”, - сказал Диокл.

“Все здоровы?” Спросил Соклей.

Один из мужчин на веслах стонал и хватался за левое плечо. “Ты сломал его, Наукрат?” Позвал Менедем.

“Я не знаю, шкипер”, - ответил мужчина сквозь стиснутые зубы. “Когда море там начало сходить с ума, это дало моему веслу такой рывок, которого я не ожидал, и меня довольно сильно дернуло”.

“Я взгляну на это, если хочешь”. В голосе Соклея звучало нетерпение. Он не был врачом, но что-то читал об искусстве врачевания. Иногда это делало его полезным. Иногда, что касалось Менедема, это делало его угрозой. Но с другой стороны, иногда врачи тоже были угрозой.

Наукрат опустил голову. “Конечно, давай. Если ты вообще можешь что-нибудь сделать, я не пожалею”.

Ты надеешься, что не пожалеешь, подумал Менедем, когда его двоюродный брат двинулся вперед. Соклей пощупал плечо гребца. “Она не сломана”, - сказал он. “Она вышла из гнезда. Думаю, я могу вставить ее обратно, но это будет больно”.

“Продолжай”, - сказал ему Наукрат. “Сейчас больно”.

Прежде чем начать, у Соклея хватило ума нанять еще пару человек, чтобы удержать Наукрата. Затем он схватил раненого за руку и вывернул ее под таким углом, что Менедему стало тошно при виде этого. Наукрат завыл по-волчьи. Менедем начал спрашивать своего двоюродного брата, уверен ли он, что знает, что делает; это больше походило на пытку, чем на терапию. Но затем соединение вернулось на место со щелчком, который Менедем слышал всю обратную дорогу на юте.