Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 49



— Ну блин, семейка, — покачал головой Седрик. Поймал любопытный взгляд Гарри и пояснил: — Мы соседи с Уизли, городок хоть и смешанный, но семьи волшебников живут практически в полной изоляции. Прикинь, я тоже был таким же дегенератом три года назад, когда поступил.

— Почему? — тихо спросил Гарри. — Отчего это происходит?

— Ясное дело отчего, — так же тихо ответил Седрик. — Дети, которые никогда не видели сверстников, всегда демонстрируют такое поведение, возникшее от одинокого существования. Всегда проявляют неуверенность и застенчивость, — Седрик вздохнул. — У меня было время, чтобы прийти в себя, адаптироваться и влиться в общество.

— Странно, — нахмурился Гарри. — Я правильно понимаю: у вас нет дошкольного образования? Ну, детских садиков, — попытался он объяснить, видя недоумение на лице Седрика. А так как тот мотнул головой, Гарри подытожил: — Вот отсюда и дикость. Мы с братьями сперва ходили в младшую подготовительную школу, потом в обычную, затем нас распределили по старшим пансионам: мои братья пошли в Смелтинг, а я — в Хогвартс. А у вас не так?

— Нет, — Седрик снова мотнул головой. — Нас мало, и мы не селимся кучно в городах, как магглы. Единственный городок, в котором живут одни волшебники, это Хогсмид, из которого вы, кстати, вчера и приплыли на лодках.

— Мало вас, значит, — протянул Гарри, вспоминая полянки с единорогами, лесные лужайки с инопланетными бабочками и цветами, и сами планетки, танцующие в пустоте около того странного Пути, по которому весь день вчера следовал волшебный Поезд Вселенной. Помотал головой и возразил: — Вас не мало, вы просто слишком сильно разбросаны по своим уединенным миркам или где вы там живете…

— Мы живем в Промежутке. Это как бы кармашек, спрятанный в междумирье, некое место, где сосуществуют вымыслы и физические объекты, — так же натужно и путано попытался объяснить Седрик, с трудом припомнив подходящие слова.

— То есть там, где сны и вымыслы являются ментальными феноменами, а пирожные, тыквенный сок, тарелки, столы и лавки — чисто физическими объектами, там, где между мирами обитают люди-волки, вампиры, морские чудища, корабли-призраки, привидения и прочие монстры. Стало быть, существует какая-то земля, где физическая и ментальная реальности встречаются, смешиваются и взаимопроникают, — по-своему и более по-научному перефразировал Гарри сказанное Седриком. — То есть, тот самый параллельный мир, невидимый человеческому глазу? Мир домовых, русалок и троллей?..

— Да, — с облегчением закивал Седрик. Гарри снова задумался и весело удивился, сообразив.

— Хитро. Вы всё время рядом и в то же время — нет! Вот круто!

— Правда?! — засмеялся Седрик.

— Ну ага! — развеселился Гарри. — Сказка, по сути, есть, но её не видно. Уф, сразу легче стало, надо Джеку написать, рассказать, пусть знает!

— А кто это? — поинтересовался Седрик.

— Брат мой старший, — с гордостью поделился Гарри, налегая на яичницу. — Кузен, — уточнил он, предотвращая ненужные вопросы.

— Понял, — с уважением принял Седрик это уточнение и придвинул к себе блюдо с гренками. Но в закрытую было тему неожиданно встряла Гермиона, до этого молча слушавшая разговоры парней.



— А я не поняла: как так, нет дошкольных учреждений? Читать-писать же вы умеете?

— Ну, меня родители всему обучили, — Седрик рассеянно глянул на девочку. — Найджелу гувернера наняли, и тот его всему научил. У нас в деревне всего три волшебные семьи, остальные магглы, так что нам не пришлось особенно плотно вливаться в их общество. Несколько по-другому обстоит дело в других смешанных поселениях, где людей и магов примерно поровну, и последним приходится притворяться простецами, то есть быть как обычные граждане. Там дети волшебников, видимо, ходят в школы наравне со всеми, чтоб не выделяться. Ну, я так думаю, — неуклюже заключил Седрик, немного смущаясь от того, что не знает точно, о чём говорит. Гарри вздохнул и подтвердил:

— Ходят. Я вот во всяком случае был записан во все образовательные учреждения своего города, от детсада до младшей школы Литтл Уингинга. Кроме того я был записан в кружки детского творчества, посещал танцы, фехтование, художественную и музыкальную школы, в общем, всё, что мне было интересно.

— А иначе никак! — авторитарно заявила Гермиона. — Меня тоже во все эти клубы записали, так как родители считают, что я современная девочка и должна быть всесторонне развита.

— Вот только для этого совсем необязательно ломать волшебную палочку, — подколол её Гарри, вспомнив их первую встречу. Гермиона смущенно зарделась и спрятала лицо в тарелке с кашей, усердно заработав ложкой. Засмеявшись её смущению, Гарри вернулся к яичнице. Седрик поднял брови, переглянулся с Балрамом и тоже переключился на пищу.

Ближе к концу завтрака в зал ворвались совы и пронеслись над головами студентов, роняя тому-другому свертки и пакеты. Застигнутые врасплох первокурсники, в том числе и Гарри, замерли в изумлении, глядя на сполох разноцветных перьев: каких только сов тут не было! И сипухи с неясытями, и ушастые болотные, и пестрые ястребиные, и гигантские филины, и все такие яркие, красочные, все оттенки серого, бежевого, бурого, рыжего, светло-палевого… Особенно переплюнули всех по яркости сипухи, Гарри заметил среди них белых, желтых, крапчатых и даже черных. Последние вдобавок блистали неоновой зеленью, совсем поражая воображение.

Кружа над залом, совы находили своих адресатов и прицельно кидали им посылки. Одна такая шлепнулась в тарелку Невилла, к счастью, опустевшую. Вздрогнув, Невилл протянул руки и развернул бумагу, вынул коробочку и письмо, прочитал, от кого, и замер в полном обалдении.

— Оно от Дэсси! — сообщил он Гарри и нетерпеливо расправил послание. Синие его глаза недоверчиво забегали по строчкам, а черные брови поднимались всё выше по мере прочтения. Наконец дочитал письмо и офигевшим тоном произнес: — Великий Дэсси по мне скучает. Говорит, что дом без меня страшно опустел. Как такое может быть? — недоуменно воззрился Невилл на Поттера. — Вроде раньше Дэс не обращал на меня внимания, есть я, нет меня…

— Мне это знакомо, — покивал Гарри. — Сам так же чувствовал себя, когда уехал Джек. Весь свет был не мил. Что ж, вот тебе истина, Невилл: на самом деле ты нужен своему брату.

Невилл застывшим взглядом уставился в пространство перед собой, а на его лице расползлась обалдело-удивленная улыбка. Долго ему, впрочем, не дали смаковать своё нечаянное счастье — закончился завтрак и старосты начали созывать-собирать первокурсников. А собрав, повели на Трансфигурацию.

Прежде чем покинуть Большой зал, Гарри кинул взгляд на стол профессоров, сожалея, что не имеет возможности открыто подойти и поздороваться с дядей Северусом. Но, увидев, как тот смотрит ему вслед, осмелился помахать ладонью, дескать, привет. На приветствие Гарри Северус ответил теплой улыбкой и кивком, мол, вижу тебя. Так что на свой первый урок Гарри отправился с легким сердцем, получив ободряющий кивок от Снейпа.

В классе Трансфигурации Поттер впервые в жизни увидел анимага в действии, когда сидящая на учительском столе кошка прыгнула в воздух и обернулась в профессора МакГонагалл. Ох ты ж господи, как же это круто выглядело!.. Маленькая полосатая кошечка породы скоттиш фолд за какие-то считанные миги резко увеличилась до рослой статной женщины, которая тут же заговорила, не дав детям опомниться.

— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.

Но строгий тон мало повлиял на Поттера, он уже влюбился в МакГонагалл и её предмет. Подняв руку, он страстно спросил: