Страница 27 из 49
И правда, стоило только чуть подвинуть дверь и одним глазком увидеть огромную кошку, так сразу пропадало всякое желание заглядывать в купе для знакомства. Гарри разлегся на втором диване и ловил кайф, слушая боязливые шепотки за дверью в коридоре.
— Я не понял… там кто? Тигр?
— Че-го-о-о? Где? Какой тигр???
— Слушайте, не толкайтесь, пропустите. Говорят, тут тигр едет? Покажите.
— А это точно тигр? Мне показалось — леопард…
— Чаво? Сам ты леопард! Там целый лигр, мамой клянусь! Метров пять в длину…
Гарри с интересом оглядел родную пантеру. Ну, с учетом ограниченного пространства купе, кошка и впрямь казалась громадиной, заняв собой весь диван, причем для хвоста места не нашлось, тот свесился с сидения и лежал на полу. Гарри улыбнулся и приласкал Огарка теплым взглядом.
— Нет, ты не тигра, ты — нунда. Я видел твой портрет в учебнике Ньюта Саламандера, у тебя окрас точно как у нунды, правда, там изображен самец с гривой, но ты же у нас девочка. Да, лапушка?..
Огарок сладко прижмурилась, обласканная добрым словом. В коридоре между тем возникла заминка.
— Что тут за столпотворение?! Р-разойдись, не толпитесь… В чем дело?
— Перси, Перси, там тигр! Я своими глазами видел.
— Не пори чепухи, Рон! Никто не видел, чтобы в поезд тигра грузили. Расходитесь, не толпитесь, нечего тут… Пошли-пошли…
Разошлись, но, видимо, не все. Спустя какое-то время дверь отъехала, и в купе заглянула девочка. Увидела кошку, ойкнула и отпрянула обратно в коридор. Но Гарри её узнал и подхватился с сиденья вслед.
— Гермиона! Стой!
Девочка вернулась и удивленно воззрилась на Гарри. Посмотрела на пантеру, снова на Гарри и удивилась ещё больше.
— Ух ты! Твоя?
— Моя! — Гарри замахал руками. — Заходи.
Гермиона оглянулась на кого-то в коридоре и неуверенно сообщила:
— А я не одна, со мной Невилл. Он жабу потерял, а я помогаю ему её искать.
Гарри выглянул за дверь, оглядел полнощекого мальчишку и улыбнулся ему.
— Привет. Не знал, что кто-то держит жаб, да ещё и с собой возит. Они обычно в аквариуме сидят…
— Я ему то же самое сказала, представляешь?! — патетически воскликнула Гермиона. — Но он уверяет меня, что его жаба волшебная и в аквариуме не нуждается. Вот и кто из нас прав?
Сообщив это, девочка вздернула нос и зашла в купе. Села на лавку и принялась рассматривать пантеру. Невилл, поразмыслив, пришел к выводу, что новые знакомые, похоже, правы, если второй человек заговорил об аквариуме, вздохнул и, зайдя, сел рядом с Гермионой и как тушканчик замер возле неё, зачарованно глазея на кошку.
Глазел-глазел, потом вдруг побледнел, вжался в спинку дивана и со страхом прошептал:
— Ой… это же нунда…
— Ну и что? — перебил Гарри его испуг. — Она много лет со мной. Ни один человек не погиб за эти годы, а ведь мы в городе живем, — добавил он для многозначительности.
— Правда?.. — слабенько выдохнул Невилл.
— Ну да, — Гарри почесал пантеру за ухом. — Огарок хорошая, она одному мальчику даже жизнь спасла.
— Д-да? — Невилл маленько расслабился и отлип от спинки дивана, сев прямее. Гермиона же додумалась поинтересоваться:
— Гарри, а зачем ты её с собой везешь?
— Она всегда со мной, — недоуменно посмотрел на девочку Гарри. — Огарок и Бермуд мои постоянные спутники. Сколько себя помню — всегда со мной были.
— Правда? — спросил Невилл.
— И кто такой Бермуд? — вопрос от Гермионы.
Гарри показал пальцем вверх, отвечая на вопрос Гермионы, и кивнул Невиллу. Девочка перестала таращиться на попугая, сидящего на багажной полке, и перевела взгляд на Поттера.
— Но, Гарри, пантеру разве разрешат? — усомнилась она. Невилл встревоженно оглядел огромную кошку.
— Если я попаду в Пуффендуй, то мне разрешат. Мы же все вместе пойдем туда? — невинно улыбнулся Гарри, честными и ясными очами заглядывая в глаза друзей. Те переглянулись и синхронно кивнули.
Дождавшись согласия Гермионы и Невилла, Гарри развернул мантию, нашел в складках материи золотой ошейник и надел на шею Огарку. Та сразу приняла позу сфинкса: вытянула вперед сложенные лапы и высоко подняла голову. Драгоценные камни засверкали, запереливались всеми цветами радуги. Гермиона так и ахнула, восхищенная красотой каменьев на фоне атласной блестящей шкуры, рядом с ней замер не менее восхищенный Невилл. Под это созерцание и зародились зачатки их дружбы, ибо ничто так не сближает, как общее единение интересов. Как сближает время, проведенное вокруг жарко пылающего костра.
А ещё был Путь. Да, именно с большой буквы — Путь, ибо то, что виднелось за окном купе, было крайне сложно воспринимать обычной дорогой куда-то на север… Сполохи странного светящегося тумана волнились и изгибались, таяли и исчезали, являя взору очарованных детей неведомые земли, названия которым нет ни на одной карте. То проплывет в космической пустоте планета-остров со своими странами-городами на незнакомых материках, то проляжет бескрайний зеленый луг с пасущимися единорогами, весь в цветах и радужных бабочках. Чудесный поезд явно ехал по волшебным, скрытым от обычного мира землям. Несколько раз он останавливался на таких же загадочных скрытых полустанках, чтобы подобрать того-другого пассажира по пути следования. После чего медленно разгонялся и стучал колесами дальше, окутываясь колдовским туманом.
Было уже совсем темно, когда чудо-поезд прибыл на станцию Хогсмид. И всё-таки освещения из вагонных окон оказалось достаточно, чтобы разглядеть силуэт гигантской кошки. На лохматого мальчика в очках, идущего сзади, конечно же, не смотрели — всё внимание на себя отвлекла Огарок. Столпившиеся старшекурсники прямо-таки расстроились, увидев, что нунда последовала вместе с первачками на голос встречающего их Хагрида.
— Первокурсники, ко мне! Все сюда, ко мне, первокурснички! Уп-ф… — Великан издал задушенный звук, когда из мрака вместе с детьми выступила огромная кошка. — Эх-хто? — с трудом выдавил он, обозревая ребят.
Вперед протолкался мальчик в распахнутой мантии, прошел к нунде и положил руку ей на загривок. С ним подошла девочка с большой алой птицей на руке.
— Твой зверь? — зачем-то уточнил Хагрид. Гарри кивнул. Кое-как сгруппировав разбегающиеся мысли и вспомнив о своих обязанностях, Хагрид собрал детей и повел на берег озера. Нунде за неимением места пришлось забраться в персональную посудину великана и устроиться на носу, остальные дети были традиционно рассажены в лодки по четверо. К Гарри и Гермионе с Невиллом кто-то подсел четвертым и с любопытством спросил:
— Это у вас феникс, что ли?
— Сам ты феникс! — визгливо крикнул попугай. Бедняга от ужаса чуть за борт не сиганул, но Невилл успел сцапать его за ворот мантии и втянуть обратно в лодку.
Поплыли. Тихо плескалась вода, сверкали ранние звезды в опрокинутом отражении небесного купола, дышали дети, молча глядя, как всё ближе придвигаются огни старинного замка на высокой черной скале. Толстые стволы осокоря, грот и занавеси-плети ивы, каменный причал… Ступени вверх и монументальные двухстворчатые дубовые двери. В них Хагрид ударил трижды дрожащим кулаком. Голос его тоже дрожал, когда открылись двери и на пороге выросла высокая дама в твиде.
— П-профессор М-макГонаг-галл, в-вот п-первок-курсники…
Пятачок перед входом был хоть и слабо, да освещен, и леопардовая окраска нунды хорошо просматривалась. Заикание Хагрида как по эстафете передалось Минерве.
— С-спас-сибо, Хагрид. Я их з-забираю.
Паниковать нельзя — нунда окружена детьми… Деревянно печатая шаг и проглотив аршин, Минерва повела первокурсников сразу в Большой зал, вопреки устоявшейся традиции оставлять их сперва в маленьком, чтобы те поварились в собственном соку, напуганные и ожидающие невесть чего. Что ж, курс Гарри избежал этой участи, прямо с холодной, продуваемой всеми шотландскими ветрами улицы войдя в тепло и уют прогретого замка.