Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 45

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Дон Феликс, дон Педро, граф. Дон Феликс Я вижу, мой наказ — Воздать за наш позор — ты выполняешь рьяно, Неблагодарный трус, изменник окаянный! Так уважаешь ты гнев праведный отца, Спасаешь честь сестры от гнета подлеца, Так защищаешь ты семейные основы, Так разумеешь долг, так крепко держишь слово? Да что твои слова? Пустая болтовня! Ты изменяешь им, как предаешь меня, Без смысла, без стыда, по пустоте душевной... Вот клятв твоих итог поистине плачевный: Руками, что должны врага уничтожать, Ласкаешь ты его! Нет, я его обнять, Хоть немощен и стар, сумел бы по-иному! Я так бы сжал его, что больше сердцу злому Не биться бы вовек и не дышать груди! Да лучше ты и сам ко мне не подходи, Дабы не испытать такого же объятья! Но что это со мной? Я плачу... О проклятье! То кровь души моей слезами изошла... Пусть от моей руки и сам виновник зла Так кровью изойдет, коль сын мой слабовольно Склонился перед ним. Теперь с меня довольно! Смотри, презренный трус, как на твоих глазах Повергну в прах врага иль сам повергнусь в прах! Не смейся над моей угрозой стариковской: Пыл прежний не угас под сединой отцовской... А ты, наглец, дрожи пред слабостью моей: Нет силы, с коей днесь не справиться бы ей! К расплате будь готов! (Уходит.) Граф Какой свирепый мститель! Дон Педро Поосторожней граф, ведь это — мой родитель. Он вами оскорблен, объятий наших вид Еще сильней раздул огонь его обид. Вы сами — да любой — лишился бы покоя, Лишился бы ума, заметивши такое. Кто б не рассвирепел на сына своего, В объятиях врага увидевши его? Граф Быть может. Но пора до завтра нам расстаться. Сегодня занят я. Не следует пытаться Искать меня. Дон Педро А всё ж сумею вас найти. Граф Скорей сумею я визит ваш отвести... Итак, до скорых встреч!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Начальник стражи, граф, дон Педро. Начальник стражи Сеньор, по заявленью Дон Феликса я вас, с глубоким сожаленьем, Обязан задержать. Граф Что это за напасть? Но как же так? За что? Начальник стражи Изволили украсть Девицу, дочь его, из отчего предела... Граф Когда ж успел старик состряпать это дело? Начальник стражи Он, идучи сюда, взял ордер на арест. Вы знаете, сеньор, что мне из этих мест Вас выпустить нельзя, а что до остального — И я и стража вся вам услужить готова. Коли что надо вам — располагайте мной! Граф Спасибо. Знаю я — не вы тому виной, Что я попал в беду. Но этого сеньора Прошу освободить как только можно скоро. Начальник стражи (дону Педро) Сеньор, свободны вы. Граф Оставьте нас пока. Дон Педро Я очень огорчен, что из-за старика Вы очутились здесь. Но всё не так уж худо! Клянусь, что помогу вам выбраться отсюда, Так, что и не моргнет недремлющий закон! Граф Тем, что сказали вы, я просто воскрешен... Ведь был я вне себя! По воле рока злого Мог кое-кто решить, что изменил я слову, В то время как одним похвастаться могу: Держу его всегда — пусть данное врагу! Когда на то пошло, то вам хочу признаться, Что вызван на дуэль и должен оказаться Со шпагою своей на месте через час. А тут попал в тюрьму... И только из-за вас! Но что у вас за власть над этими дверями? Дон Педро Не всё ли вам равно, какими вы путями Уйдете — через дверь или через окно? Чтоб выйти из тюрьмы, вам надо лишь одно — Мне ввериться во всем. Граф Вам ввериться согласен. Дон Педро Сумею сделать так, что будет не опасен Задуманный побег. Ну что ж, идем, сеньор! Граф Борьбу, что мы ведем, весь этот наш раздор Сегодня назовем борьбой великодуший... Дон Педро Сегодняшний наш мир мы завтра же разрушим Со шпагою в руке! Граф Его восстановить Хотел бы навсегда! Дон Педро Всё завтра может быть... Занавес

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

window.pubfuturetag = window.pubfuturetag || [];window.pubfuturetag.push({unit: "65d7682db867e96901d83b6a", id: "pf-7840-1"})

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Криспен, дон Педро. Криспен Дон Педро, вы хитрец, мудрейшему под стать! Где научились вы людей освобождать Из тюрем — без ключей, пилы или бурава? Нет, верно, вы умней, чем выглядите, право! Дон Педро Мне здорово помог Лизеттин гардероб... Криспен А бедную сестру, наверно, бил озноб, Когда свирепый брат, собой изображая Прислужницу, шагал, как изгнанный из рая! Дон Педро Довольно, помолчи! Криспен Однако бравый граф Сам трясся, будто лист, на улицу попав. В Лизеттином тряпье он всей своей осанкой С шутом был боле схож, чем с девушкой-служанкой! Всё: юбки, кружева, звон серебристый шпор — Без смеха не могу припомнить до сих пор!.. — Но как решились вы в такой игре опасной Рискнуть его сестрой — вот это мне неясно. Случайностям всегда хорош любой предлог, Итак — любой пустяк ее бы выдать мог... Вам что? Вы в стороне, а бедная девица Держала бы ответ, попала бы в темницу, Остригли бы ее, как девку, наголо, Кто знает, что еще бы с ней произошло? Дон Педро Поэтому-то я, судьбе не доверяя, Шел рядом, и сестру и брата охраняя До той поры, доколь Кассандра за углом Не скрылась с глаз долой, войдя в знакомый дом. Криспен Всё это пережить ей, верно, было жутко... Понравилась ли ей рискованная шутка? Признайтесь, сударь, в том, что весь этот побег Затеяли затем, чтоб каждый человек, Узнав, как вы врага спасли из-под ареста, Вам прозвище бы дал Пилада иль Ореста...[27] Сплошное хвастовство!.. А как с Лизеттой быть? Дон Педро Мы выкупим ее... Где б денег прихватить? Криспен А спросят — где она? Дон Педро Уехала к мамаше! Криспен Ну, вы король плутов, дон Педро, воля ваша! И чем это девиц умеете увлечь? Однако не о том хочу держать я речь: Скажите мне, к чему все снаряженье это — И шпага, и кинжал, и даже пистолеты? А главное, зачем — как будто на войне — Велели этим всем увешаться и мне? Дон Педро На подвиги идем, чтоб заработать славу! Криспен В историю входить мне что-то не по нраву, И славы я ищу не больше, чем чумы. А вы сошли с ума. Чуть выйдя из тюрьмы, Вы силитесь туда попасть, как видно, снова! Безумцев я видал, но не встречал такого. Дон Педро Ты знаешь, цель моя... Криспен Наверно, высока! Ну, скажем, в воду лезть? Уж коли здесь река, То можно смыть и блох и прочих насекомых, Чтоб фауной тюрьмы не одарить знакомых. Тут можно у людей жизнь брать иль кошелек, Коль скоро здесь темно... Мне все же невдомек, Зачем сюда пришли? Дон Педро Чтоб драться на дуэли. Криспен Вот, значит, каково названье этой цели! Все, видно, мало вам... Ну что ж, господь судья... Но объясните мне, зачем тут нужен я? Коль с вами в воду лезть — я пузыри пускаю, Коль с кем-то счеты свесть — я только отступаю... Силен в дуэлях я лишь быстротою ног. Коль шли бы воровать — вот тут бы вам помог... Нет, правда, сударь мой, я слишком осторожен, Чтоб так, как вы, клинок выхватывать из ножен, И больше наврежу, чем ухитрюсь помочь... Позвольте лучше мне уйти отсюда прочь, Хотя б на полчаса! Дон Педро Ступай, но если только Сболтнешь кому-нибудь... Криспен Хоть глуп, да не настолько! Прощайте, мой сеньор! Дон Педро Так вот тот самый мост, Где мужество мое во весь предстанет рост, Где слава ждет меня... Но спрячемся скорее! Я слышу голоса — идут мои злодеи! вернуться

27

Пилад (греч.) — сын фокидского царя, друг Ореста. Орест (греч.) — сын греческого царя Агамемнона и Клитемнестры. После убийства своего отца, когда ему угрожала та же участь, бежал к фокидскому царю, где подружился с его сыном Пиладом. Дружба Ореста и Пилада вошла в поговорку.