Страница 45 из 45
Примечания
Настоящее издание пьес французского поэта, романиста и драматурга Поля Скаррона является первым на русском языке. Ниже дается перечень всех пьес П. Скаррона с указанием года их первой постановки или, если таковой не было, появления в печати: «Жодле или Хозяин-слуга» («Jodelet ou le Maitre-valet», 1645); «Жодле-дуэлянт» («Jodelet duelliste», 1646); «Три Доротеи или Обесчещенный Жодле» («Les trois Dorothées ou Jodelet souffleté», 1646); «Комедия о Матаморе в бурлескных стихах на одну и ту же рифму» («Comédie de Matamore en vers burlesques et sur une même rime», 1646); «Нелепый наследник или Корыстолюбивая девица» («L'héritier ridicule ou la Dame intéressée», 1649); «Дон Яфет Армянский» («Don Japhet d'Arménie», 1652); «Саламанкский школяр или Великодушные враги» («L'Écolier de Salamanque ou les e
Сюжет этой комедии взят Скарроном из испанской драматургии XVI-XVII веков, в частности у Франциско де Рохаса («Предательство наказывается» — «La traicion busca ei castigo») и у Тирсо де Молины («Глухота не худшее» — «No hay peor sordo»). Оригинальность Скаррона заключалась в создании, как и в первой комедии, образа неистощимого в своей веселости слуги Жодле, который становится душой пьесы. Оригинальным является и образ одного из главных действующих лиц комедии — дона Феликса, который мало чем напоминает дона Андреаса у Франциско де Рохаса и образ дона Фадрика у Тирсо де Молины, обычных влюбленных молодых людей из испанской «комедии плаща и шпаги». Своему герою Скаррон при дал черты аморалиста, циничного соблазнителя женщин, в котором предугадываются черты мольеровского Дон-Жуана. Как и в первой комедии, в «Жодле-дуэлянте» Скаррон показывает современные ему нравы.
Литературным источником этой комедии Скаррона является пьеса испанского драматурга Алонсо Кастильо Солорсано (1580-1648) «Смешной наследник» («El mayorazgo figura»). Тема комедии была распространена в испанской драматургии; в частности, она встречается и у Лопе де Вега. Сохранив сюжет и действующих лиц пьесы Солорсано (за исключением дона Педро), французский драматург основное внимание уделил образам слуг, выступающих у него выразителями здравого смысла.
В образе Филипена, нелепого наследника, Скаррон впервые на французской сцене вывел образ богатого выскочки. Тогда как у Солорсано «нелепый наследник» дон Пайо де Какабелос всего лишь бахвал непременный персонаж испанской бытовой комедии. Поведение влюбленных в пьесе Солорсано ограничено сословной моралью. Не случайно в финале комедии Солорсано дон Диего появляется в костюме кавалера ордена Сант Яго.
Эта трагикомедия Скаррона явилась вольным переводом пьесы Франциско де Рохаса. Чтобы придать большую драматичность пьесе, Скаррон опускает риторические рассуждения героев де Рохаса и вводит много новых сцен. Среди них сцены, изображающие пребывание Криспена в тюрьме. Вводя в пьесу благородных разбойников, Скаррон предвосхищает эту тему у В. Гюго.