Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 42



— Иви, а что могут сделать фейри взрослому человеку?

— Все, что угодно, но чаще они просто сводят с ума, — ответила женщина, возвращаясь с шуршащим пакетом. Она застыла, глядя на фигурки за окном. На ее лице показалась странная улыбка. — Ну, ничего страшного. Нам до бедлама не так долго осталось.

Она направилась к двери. Чарли перехватил ее руку.

— Мы что, просто выйдем к ним?

— В дом они проникнуть не могут, — спокойно пояснила Иви. — Но сидеть тут до утра не вариант. Надо их отвлечь. Справишься?

Чарли даже не знал, что ответить на это, просто хлопал глазами, пытаясь понять, а что он может сделать в этой ситуации.

— Мне казалось, что ведьма тут — ты.

— Простые люди тоже могли перехитрить фейри. Ты что, сказки не читал? — женщина тут же забрала у него мешок с камнями. Потом запустила руку в пакет с кухни и достала солонку. Протянула ее Чарли. — Вот, черная вулканическая соль. Помогает от всего.

— И что мне с ней сделать?

— Опиши круг и загони туда фейри. Оставь себе лазейку, а потом засыпь и ее, — она просияла. — Заодно и порепетируем.

— А ты что будешь делать? — тряхнул головой молодой человек.

Вместо ответа Иви принялась звенеть своими бесчисленными кольцами и браслетами. Она снимала украшения одно за другим, нежно целовала и зажимала в кулак.

— Отвлекать их. Выходи следом за мной.

И, не тратя больше ни секунды на подробности, Иви вышла за порог, поправив болтающиеся за плечами сумки. Чарли остолбенело наблюдал за ней. Фейри приподнялись на мысочки, завидев женщину. Три хищные улыбки сверкнули в лунном свете.

— А что тут у нас за малыши, — проворковала Иви, останавливаясь ровно перед ними. Она чуть завела руку назад, показывая Чарли, мол, «жди».

Фейри приблизились к ней. Начали обступать, но бросаться не торопились. Они напоминали бродячих собак, которые сперва клянчат, а потом уже бросаются на человека.

— Какие вы крошечки, — продолжала умиляться Иви. Чарли готов был поклясться, вот-вот все трое улягутся на траву пузами кверху. — Даже говорить не научились. Видимо, жили совсем одни.

Она присела на колени перед ними, так, что глаза оказались на одном уровне.

— У таких малышей должны быть хорошие игрушки. У вас есть игрушки?

Вместо ответа послышались несколько частых сиплых выдохов. Один из фейри помотал головой. Иви понимающе кивнула.

— Ну, ничего страшного. У тети Иви есть игрушки. Вы же любите блестяшки? Вот, смотрите, — она раскрыла ладонь, усыпанную украшениями.

Фейри, как маленькие обезьянки, принялись хватать кольца, браслеты. В их маленькие ручки не помещались все украшения сразу, но они отчаянно пытались захватить как можно больше, отпихивали друг друга и рычали. Один повалил другого, третий попытался поднять распавшиеся по жухлой траве безделушки. Иви обернулась и кивнула Чарли. Молодой человек на цыпочках вышел из дома и, перевернув солонку, принялся обходить дерущихся фейри по широкому кругу.

Иви довольно кивала на каждый его шаг. Наконец поблескивающий в темноте круг из соли замкнулся. Иви поднялась на ноги и, продолжая умиленно ворковать, двинулась к Чарли.

— Малыши, не ссорьтесь, там на всех хватит. Нужно же делиться. Я принесу вам еще, — стоило ей переступить через черту, фейри отвлеклись от своей потасовки. Три пары глаз впились в Иви и Чарли, а через секунду маленькие бандерлоги на четвереньках бросились на перехитривших их людей. Чарли, недолго думая, схватил Иви за плечи и завел себе за спину, уверенный, что сейчас когтистые руки доберутся до его груди и горла, вонзятся в ткань и мышцы. Но вместо боли последовал лишь вой.

Фейри замерли у черты, будто встретили опору. Они колотили и царапали невидимую стену, пытались прогрызть ее, скалились и рычали.



— Пойдем быстрее, — скомандовал Чарли. Страх сменился клокочущим возбуждением, хотелось бежать, прыгать, смеяться. Он ухватил Иви за локоть и, не чувствуя веса поклажи, побежал прочь от дома.

Они только успели перейти дорогу и скрыться в тени ближайших кустов, как к дому подъехала полиция. Темноту разорвали всполохи мигалок. Один офицер с фонарем вылез из машины и направился к дому.

Инстинкты подсказывали Чарли, как и любому человеку, выросшему в безрадостной глуши, что нужно бежать. Но Иви стояла, как вкопанная, глядя на почти неразличимые силуэты фейри.

— Пора уходить, — громко шепнул Чарли.

— Подожди, а если они ему что-нибудь сделают?

— Это уже не наша проблема.

«Капитан, тут трое беспризорных. Судя по всему, пытались ограбить дом», — произнес по рации мужчина. Иви тяжело вздохнула.

— Мне их жалко.

Эти же слова она повторила, закончив пересказывать их ночные приключения, сидя в гостиной Бекки. Хелену эта фраза заставила оторваться от изучения принесенных из дома книг и недовольно фыркнуть.

— Жалко у пчелки в жопке. А это — маленькие исчадия ада. Как дети, навсегда застрявшие в трехлетнем возрасте. Они только и умеют, что орать и разрушать, а если напортачили, то сразу начинают давить на жалость. Кстати, — она обернулась к Чарли и Эве. — Это вам на будущее, если вдруг решите заводить детей.

— Но они ведь не виноваты, — пробормотала Иви, кутаясь в шаль. — Может, пока мы не приняли каких-то радикальных мер, стоит… я не знаю… придумать что-то еще.

— Что, например? Создать заповедник для фейри? — хмыкнула Хелена.

— А почему полицейский принял их за беспризорников? — подала голос Бекки. Все удивленно посмотрели на нее. Кажется, в текущей ситуации это было последним моментом, способным заинтересовать колдовскую семейку. Хелена пожала плечами.

— Особенности мышления современных людей. Все, что они видят, они стараются подстроить под максимально знакомые образы. Но это нам и на руку. Пора отдохнуть. Завтра наше. Шоу продолжится.

До фестиваля оставалось три дня.

15. Дьявол

«Дьявол — самый коварный аркан. Он вытаскивает наружу все твои тайные желания. Все, что ты когда-либо игнорировала или отрицала, все это встанет перед тобой, и у тебя будет только два пути. Принять и признать это, или быть растерзанной своими внутренними демонами»

Заметки из дневника Хелены

Тридцать первое октября. Вечер.

Миссис Вайолет Бэррис с ужасом смотрела, как отель умирает на глазах. Складывается, как карточный домик. Фонари и светильники моргали, как в предсмертной агонии, а полицейские, выстроившись в цепь, удерживали эвакуированных гостей, пытавшихся вернуться и забрать свои пожитки. Если бы Вайолет могла, она бы развалилась на части вместе с отелем. За несколько недель она успела к нему прикипеть всей душой. Она надеялась, что сможет заработать достаточно денег, чтобы купить автомобиль и на каждые праздники ездить к дочери через Ла-Манш, не задумываясь о ценах на бензин.

К территории отеля уже стянулась полиция, подъехали пожарные машины и несколько «скорых», следом за ними, волоча оборудование, прибежали журналисты наперегонки с толпой зевак. Ушлые репортеры, впервые дорвавшиеся до сенсации в их глуши, выдергивали из массы зрителей людей и принимались донимать их вопросами. В свете переносного прожектора мелькнули огненно-рыжие волосы Чарли.

«Еще на начальных этапах работы мы заметили несоблюдение требований безопасности. Наша команда выразила несогласие, но мистер Грант уверенно заявил, что отель будет открыт в назначенный срок, чего бы это ни стоило. Мы уволились в знак несогласия, и тогда Ричард решил, что обвинит нас в мошенничестве, чтобы мы не смогли рассказать о его махинациях», — уверенно рассказывал молодой человек, окруженный журналистами.

Миссис Бэррис была бы рада тоже высказаться, но у нее никаких слов не осталось. Только тупая ноющая боль в самой душе.

Дело в том, что у каждого человека есть предназначение. По крайней мере, так верила миссис Бэррис. Она точно знала, что предназначение ее дочери — выйти замуж за перспективного молодого врача и уехать как можно дальше из их захолустья. У ее мужа, мир его праху (хотя, куда там) предназначение было еще проще — умереть и больше не обременять семью своими долгами и пьяными выходками. Миссис Бэррис была уверена, что точно знала и свое предназначение — поддерживать порядок. Как иначе она бы смогла вырастить такую славную дочь? Правда, все попытки миссис Бэррис найти стабильную работу заканчивались тем, что компании, в которых она работала или которые создавала сама, прогорали по тем или иным причинам. Она была уверена, что проекты просто не выдерживают ее бешеной энергетики. И когда Лиззи Викс по старой памяти рекомендовала ее в качестве управляющей (потому что больше в городе просто не было никого с нужными навыками), миссис Бэррис была уверена — вот оно! Вот проект, который своими масштабами и прибылью соответствует ее энергии и амбициям. Но даже он потерпел крах.