Страница 18 из 49
После казни Карла I на последнем этапе английской гражданской войны парламентарии Оливера Кромвеля жестоко отомстили гэльским вождям и англо-нормандским землевладельцам, которые поддерживали сверженного короля. Воины Кромвеля убили тысячи человек, еще тысячи депортировали. Конфисковали земельные наделы, раздав их в качестве награды своим солдатам и финансистам. То было страшное время для уже ослабленного ирландского языка, хотя его ждали еще худшие испытания.
Джеймс вернулся.
Я забыл белье в стирку забрать.
Оно в спальне, Шимас. Куча на полу.
Я Джеймс.
Радовался бы, что тебя называют Шимасом.
Меня зовут Джеймс.
В рамках Лимерикского договора 1691 года были введены драконовские губительные карательные законы: договор был подписан по итогам поражения, которое армия католиков под началом английского короля Якова II и французского короля Людовика XIV потерпела в битвах при Бойне и при Огриме от протестантской армии английского короля Вильгельма III, известного также как Вильгельм Оранский. Ирландские сторонники Якова II покинули Ирландию, уступив контроль над страной и языком англичанам-протестантам. Большая часть земель, все еще принадлежавших католикам, была передана протестантам, по новым законам католики лишились равного доступа к образованию и политическому представительству, их права на наследование были заблокированы, им запрещалось носить оружие, служить в армии и вступать в профессиональные гильдии.
Джеймс вернулся, принес бутерброд с ветчиной, намазанный маслом брак и чашку чая.
Спасибо.
А что вы там пишете-то?
Историю ирландского языка.
Обалдеть как интересно, Джей-Пи.
Массон улыбнулся.
Мне — да.
А мне больше нравятся картины мистера Ллойда.
Ну так тогда к нему и ступай.
Да ну, он не хочет, чтобы кто-то рядом болтался.
Видимо, решил свихнуться в одиночестве.
Похоже на то.
Давай отсюда. Я работаю.
Последствия введения карательных законов оказались для языка катастрофическими, поскольку школьное обучение и суды перешли на английский, на нем же писали договоры о найме, арендные книги, предписания, повестки — и это в стране, где 80 % населения говорило по-ирландски. Лишь около одной пятой всех жителей были двуязычны, именно эти люди и стали исполнять роли посредников, лавочников, трактирщиков, повитух, прислуги, торговцев вразнос и ремесленников — все они оказывали услуги англоговорящим протестантам: землевладельцам, судьям, барристерам, поверенным, чиновникам, военным, агентам. Те, кто говорил только по-ирландски, принадлежали к самым нищим слоям общества и жили в ужасных условиях на взятых в аренду фермах, в полной зависимости от благорасположения владельца и от урожая картофеля — единственного источника пропитания. Кроме того, католики обязаны были платить дань местному священнику Ирландской протестантской церкви.
Массон поднял глаза, глянул в окно. Ллойд шел к деревне — небритый, промокший, ссутулившийся. Массон проследил, как англичанин проследовал мимо его окна, опустив глаза в землю. Послушал, как Ллойд открывает дверь своего коттеджа, заходит внутрь. Вернулся к работе.
Ирландский язык, изолированный от центров власти и образования, от стремительного развития книгопечатания в континентальной Европе, маргинализировался и все отчетливее превращался в устный язык бедняков, на котором идеи и идеалы распространялись только через поэзию и политические стихи. Ирландская поэзия, ранее состоявшая из ламентаций по поводу взаимоотношений с природой и окружающим миром, сильно политизировалась, многие поэты мечтали о временах, когда Ирландия вновь превратится в католическую страну, уважающую свою гэльскую культуру.
Моноязычные ирландские стихи постепенно становились двуязычными — поэты использовали английский и ирландский в рамках одной фразы или переключались с языка на язык между строфами, в середине XVIII века стали появляться макаронические произведения, созданные авторами, которые неплохо владели обоими языками и писали для аудитории, более или менее знакомой с английским: это рецептивный билингвизм, который мы сегодня наблюдаем на этом далеком острове, например, в лице Бан И Нил: она понимает английский, но говорит только по-ирландски.
Он проследил, как Ллойд вновь идет мимо, в сухом, но при этом немытый и небритый, движется в сторону кухни Бан И Нил. Ллойд постучал в дверь, вошел внутрь, переполошил Марейд — она, все еще в воскресном наряде, сидела у очага, слушала радио и вязала, расправив на коленях угольно-серую шерсть. Она ему улыбнулась.
An bhfuil ocras ort?
Он кивнул.
Она отложила вязанье, выключила радио, встала. Указала на стол. Он сел. Она сложила на тарелку яичницу-болтушку, хлеб, плюшки. Налила чая.
Спасибо, сказал он.
Та failte romhat, сказала она. Не за что.
Вы говорите по-английски, сказал он.
Giota beag, сказала она. Немножко.
В кухню вошла Бан И Нил. Поздоровалась с Ллойдом, заговорила с Марейд. Женщины вышли, потом вернулись, переодевшись в повседневное, — готовить еду, разводить огонь. Ллойд ел и пил, радуясь теплу, что разливается внутри.
Спасибо, сказал он.
И снова зашагал под дождем к своему коттеджу плесень
сырость наступает
и не сдается
Он развел огонь и у себя, поставил греться воду, чтобы принять ванну и побриться. Повесил занавески на место, бродил по дому, пока грелась вода, рассматривал свою работу на мольберте, работы других на стенах. Взял книгу с рисунками Рембрандта
тушь с размывкой
бурые тона
простые линии
мягкость
женщина спит
женщина читает
женщина купается
Он гудел себе под нос, пока наполнял ванну, тер мочалкой кожу, брился; мимо окна прошли островные, брели под дождем, несли коробки, шествие замыкали Михал и Франсис, роняли капли воды на пол кухни Бан И Нил.
Переоденьтесь, прежде чем сесть, сказала Бан И Нил.
Указала на спальню рядом с кухней.
Там есть мужская одежда.
Франсис поставил коробку на край стола и вслед за Михалом пошел в соседнюю комнату. Марейд вылила сливки в муку, подняла голову, когда Михал вернулся в одежде ее отца, Франсис в одежде ее мужа.
Какой на завтра прогноз? — спросила Бан И Нил. Вроде за ночь должно распогодиться, сказал
Михал. Все будет путем.
Когда уходите?
Давай телку в бухту к семи. Тогда точно успеем. Бан И Нил налила воды в чайник.
Продай за хорошую цену, Михал, сказала она. Сделаю.
Чтобы зиму прожить.
Тебе и на весну хватит, Айна.
Бан И Нил уставилась на него — на мужчину в одежде ее мужа.
Будешь нас дальше грабить — не проживу, сказала она.
Ты больше моего получаешь, Айна.
Тогда выходит, ты вообще ничего.
Марейд слепила каравай, подровняла.
Страшные дела на севере творятся, сказала она. У одного из этих девять детей было.
Михал покачал головой.
Жуть что такое.
Он был протестантом, сказала Марейд. И девять детей.
Большая редкость, сказала Бан И Нил.
Марейд переложила каравай на противень.
Представь, каково его жене, сказала она. Все девять на тебя смотрят и хотят знать, что дальше будет.
Он бы думал про это, когда вступал в Полк обороны, сказал Франсис.
Он был резервистом, Франсис.
Это дела не меняет.
Может, он это ради детей. Из-за денег.
Дорого королевский шиллинг обходится.
Она надрезала каравай крест-накрест.
Ты-то, Франсис, берешь деньги у мистера Ллойда.
И что?
Тоже королевский шиллинг.
Это другое дело.
Ой ли?
У нас что, не свободная страна, Марейд?
Она четыре раза наколола каравай.
И это Франсис Гиллан, который вечно твердит, что Ирландия станет свободной только после объединения.
Брать деньги у англичанина — не то же, что работать на британцев против ирландского народа.
Английские деньги, Франсис, и есть английские деньги.
Она перебросила каравай в горшок над огнем, вымыла руки, села рядом с остальными.