Страница 261 из 263
— На самом деле, то, чего хочет Ян Лю, ничем не отличается от того, чего хочет Ян Тяньюань, — вдруг тихо произнёс Тао Мо.
Советник Цзинь повернул голову, чтобы посмотреть на него, и увидел, как на его лице медленно появляется улыбка:
— Я знаю, как решить это дело.
Тао Мо выпрямился и объявил:
— Выслушайте приговор.
Все четверо поклонились, и по их напряжённо застывшим фигурам было видно, как сильно они нервничают в данный момент.
— Приданное принадлежало семье Цзоу, поэтому оно должно достаться Цзоу Цюн, — произнёс Тао Мо, — Ян Тяньюань и Ян Лю – связаны брачными узами. Как говорится, «муж и жена однажды – супруги на всю жизнь» [455]. Вы женаты уже больше десяти лет, как вы могли нарушить мир в семье из-за какой-то ерунды? Этот чиновник приказывает вам помириться и больше не ссориться по пустякам.
Ян Тяньюань поёрзал на месте, видимо недовольный его словами.
— А также... — продолжил Тао Мо, — Обязанность детей – поддерживать своих родителей. Даже если Ян Тяньюань – не родной отец Цзоу Цюн, отчим – это всё равно отец, тем более что он заботился о ней с самого детства. Лю Бао и Цзоу Цюн, отныне вы должны отдавать тридцать процентов своего ежемесячного дохода Ян Тяньюаню и Ян Лю, чтобы обеспечить родителям спокойную старость, как и положено почтительным детям.
Лю Бао и Цзоу Цюн суматошно вскочили на ноги, намереваясь что-то сказать, но Тао Мо уже ударил молотком и громко произнёс:
— Суд окончен!
Выйдя из зала суда, Тао Мо торопливо переоделся и тотчас поспешил в поместье Гу.
К этому времени уже наступили сумерки и настала пора зажигать огни, в поместье повсюду, и внутри, и снаружи, были развешаны большие фонари, освещавшие путь.
Тао Мо впопыхах добежал до главного зала и увидел Гу Шэ, с отстранённым видом сидящего за столом, который был уставлен всякими изысканными блюдами. Тао Мо вдруг ощутил прилив беспокойства и остановился снаружи, чтобы отдышаться, прежде чем зайти.
— Я уже издалека почувствовал запах тушёного мяса, так вкусно пахнет! — произнёс он, глядя на Гу Шэ.
— О? Вкусно пахнет? — приподняв брови поинтересовался Гу Шэ.
Тао Мо кивнул:
— Вкусно-вкусно-вкусно... — он подошёл ближе, и его улыбка вдруг застыла, потому что на столе не было тушёного мяса.
Гу Сяоцзя громко рассмеялся.
Тао Мо смущённо почесал в затылке:
— Я ошибся, оказывается, это тушёный тофу.
Гу Шэ наконец улыбнулся:
— Сядь и поешь.
— Да, — Тао Мо вздохнул с облегчением, взял палочки и набросился на еду. После всей этой сегодняшней суматохи он проголодался как волк.
Гу Шэ несколько раз подкладывал еду ему на тарелку, а он просто ел всё подряд, не разбирая, что это.
После ужина, как обычно, наступило время для игры в ци. Но в этот раз, вместо того чтобы велеть Гу Сяоцзя установить доску для игры, Гу Шэ сразу утащил Тао Мо в их комнату, чтобы искупаться перед сном.
Помывшись, Гу Шэ улёгся на кровать и жестом поманил Тао Мо к себе.
Сердце Тао Мо взволнованно заколотилось. Несмотря на то, что они были женаты не первый день, он всё ещё безумно нервничал, когда сталкивался с таким Гу Шэ. Он сел на кровать, потом медленно лёг, а затем Гу Шэ нежно проник в него.
По правде говоря, ни он, ни Гу Шэ не имели особого опыта в этом деле, и позы, которые они использовали, тоже были совершенно обычными, но каждый раз Тао Мо чувствовал, что ощущения слишком восхитительны, чтобы описать их словами. И хотя после каждого раза у него болела спина, познав вкус наслаждения, он с нетерпением ждал следующего. [456]
И этот раз не стал исключением.
После того как всё закончилось, Тао Мо с лёгким сожалением прильнул к груди Гу Шэ.
— Мы не должны быть слишком жадными до этого, — внезапно произнёс Гу Шэ, — Ты всё-таки мужчина и отличаешься от женщины. У нас с тобой целая жизнь впереди, «маленький ручеёк далеко течёт» [457], так что лучше поберечь силы.
Тао Мо был ошарашен на мгновение, но потом уловил в его голосе игривую нотку и так смутился, застеснялся и растрогался, что не удержался, приподнял голову и, осторожно вытянув шею, поцеловал Гу Шэ в подбородок. На нём не было сейчас никакой одежды, а в глазах всё ещё пылала страсть, и для Гу Шэ такая сцена выглядела всё равно что робкое, застенчивое приглашение.
Взгляд Гу Шэ потемнел, он протянул руки, подтолкнул его за плечи вниз и снова уложил под себя, а потом с улыбкой прошептал:
— Но иногда можно и побаловать себя.
Но едва лишь внутри полога снова разгорелась страсть, как снаружи послышался звук торопливых шагов, и Хао Гоцзы крикнул через дверь:
— Лао Тао вернулся!
[455] 一夜夫妻百日恩 [yī yè fūqī bǎi rì ēn] – «супруги на одну ночь – сто дней заботы» = однажды став супругами, всегда заботиться друг о друге; муж и жена однажды – супруги на всю жизнь.
[456] 食髓知味 [shí suǐ zhī wèi] – «попробовав костный мозг, узнать его вкус» = познать вкус чего-либо; сделав раз, захотеть ещё.
[457] 细水长流 [xì shuǐ cháng liú] – «маленький ручеёк далеко течёт» = соблюдать бережливость, экономно расходовать [силы], быть терпеливым, тише едешь – дальше будешь.