Страница 253 из 263
После ужина установили доску для вэйци.
Тао Мо не удержался и упомянул о том деле, с нетерпением ожидая услышать мнение Гу Шэ.
Гу Шэ полностью сосредоточился на игре и, казалось, больше ничего не замечал.
Поняв, что он не собирается отвечать, Тао Мо слегка забеспокоился:
— Неправильно так поступать, да?
— Разве неправильно?
Тао Мо не знал, что сказать, и продолжил только спустя долгое время:
— Правительство постановило, что такие мелкие дела не должны рассматриваться в суде во время сезона полевых работ, поэтому то, что я собираюсь сделать, не соответствует закону императорского двора.
— И что с того?
— Это... , — Тао Мо запнулся и замолчал. Если бы он знал «что с того?», то не принял бы такого решения.
Гу Шэ поднял взгляд и посмотрел на него:
— Если тебе есть что сказать, то просто говори, не нужно бояться высказывать своё мнение. Я в любом случае не собираюсь писать «письмо о разводе» в этой жизни.
Тао Мо покраснел и тихо прошептал:
— Просто заметив, что ты ничего не говоришь, я подумал, это из-за того, что я сделал что-то неправильно.
— Ты не создал никаких проблем, ничего не натворил, не попал в беду, так почему я должен что-то говорить? — безразлично произнёс Гу Шэ.
Рука Тао Мо, в которой он держал чёрный камень, внезапно застыла в воздухе.
Гу Шэ, видя, что он уставился в одну точку перед собой и даже не шевелится, взял его за руку и потряс ею.
Пальцы Тао Мо разжались, и чёрный камень упал на доску для вэйци.
Гу Шэ продолжил играть в одиночку.
— Я хочу стать хорошим чиновником не только для того, чтобы выполнить последнюю волю моего отца, но и для себя. Я не хочу, чтобы кто-то ещё на свете столкнулся с таким же несчастьем, что и я. Но я сейчас подумал как следует, а ведь на самом-то деле тот, кому действительно не повезло, – это мой отец. Он столько добра совершил за свою жизнь, но угораздило же его «заполучить» такого сына, как я! — Тао Мо сделал паузу и пристально посмотрел на Гу Шэ: — Я такой счастливчик! Мне так повезло, что у меня был такой отец, как он, и что ты – мой спутник на всю жизнь!
Гу Шэ приподнял брови:
— Ты что, только сейчас это понял?
— Ага! — в голове обычно не слишком быстро соображающего Тао Мо внезапно мелькнуло озарение: — Я просто осознал это более глубоко.
— Подлизываешься!
— От чистого сердца!
— Даже если так, — Гу Шэ указал рукой на доску, — Я всё равно не собираюсь «сливать игру».
— Разумеется, — Тао Мо с довольной улыбкой взял чёрный камень и уже собирался сделать ход, когда увидел, что ситуация на доске изменилась, словно гонимые ветром облака, и сейчас уже совсем не та, что прежде.
— Только что, — напомнил Гу Шэ.
Тао Мо вспомнил про камень, который сам же и уронил, и тотчас покрылся холодным потом.
— Самоубийственный ход. Этот приём называется «рискнуть жизнью, чтобы победить» [446], да? — невозмутимо поддразнил Гу Шэ.
Тао Мо долго и старательно раздумывал, прежде чем признал своё поражение:
— Такой приём, вероятно, существует, но мне он неизвестен.
Гу Шэ едва заметно улыбнулся.
— Ещё партию? — легонько стукнув пальцами по доске, произнёс он.
— Давай, — Тао Мо радостно начал приводить в порядок доску для следующей игры.
Гу Шэ неторопливо пил чай.
[446] 置之死地而后生 [zhì zhī sǐ dì érhòu shēng] – победить во что бы то ни стало, победить или погибнуть. Выражение происходит из трактата «Искусство войны» Сунь-цзы 《孙子‧兵法》 [Sūn zǐ Bīng fǎ]: войска размещаются на поле боя таким образом, чтобы у них не осталось путей к отступлению, для того чтобы солдаты от отчаяния сражались за свою жизнь и в итоге выиграли битву = если человек оказывается в ситуации, когда он погибнет, если не будет бороться, то он находит в себе мужество сражаться и победить, чтобы выжить.