Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 253 из 263

После ужина установили доску для вэйци.

Тао Мо не удержался и упомянул о том деле, с нетерпением ожидая услышать мнение Гу Шэ.

Гу Шэ полностью сосредоточился на игре и, казалось, больше ничего не замечал.

Поняв, что он не собирается отвечать, Тао Мо слегка забеспокоился:

— Неправильно так поступать, да?

— Разве неправильно?

Тао Мо не знал, что сказать, и продолжил только спустя долгое время:

— Правительство постановило, что такие мелкие дела не должны рассматриваться в суде во время сезона полевых работ, поэтому то, что я собираюсь сделать, не соответствует закону императорского двора.

— И что с того?

— Это... , — Тао Мо запнулся и замолчал. Если бы он знал «что с того?», то не принял бы такого решения.

Гу Шэ поднял взгляд и посмотрел на него:

— Если тебе есть что сказать, то просто говори, не нужно бояться высказывать своё мнение. Я в любом случае не собираюсь писать «письмо о разводе» в этой жизни.

Тао Мо покраснел и тихо прошептал:

— Просто заметив, что ты ничего не говоришь, я подумал, это из-за того, что я сделал что-то неправильно.

— Ты не создал никаких проблем, ничего не натворил, не попал в беду, так почему я должен что-то говорить? — безразлично произнёс Гу Шэ.

Рука Тао Мо, в которой он держал чёрный камень, внезапно застыла в воздухе.

Гу Шэ, видя, что он уставился в одну точку перед собой и даже не шевелится, взял его за руку и потряс ею.

Пальцы Тао Мо разжались, и чёрный камень упал на доску для вэйци.

Гу Шэ продолжил играть в одиночку.



— Я хочу стать хорошим чиновником не только для того, чтобы выполнить последнюю волю моего отца, но и для себя. Я не хочу, чтобы кто-то ещё на свете столкнулся с таким же несчастьем, что и я. Но я сейчас подумал как следует, а ведь на самом-то деле тот, кому действительно не повезло, – это мой отец. Он столько добра совершил за свою жизнь, но угораздило же его «заполучить» такого сына, как я! — Тао Мо сделал паузу и пристально посмотрел на Гу Шэ: — Я такой счастливчик! Мне так повезло, что у меня был такой отец, как он, и что ты – мой спутник на всю жизнь!

Гу Шэ приподнял брови:

— Ты что, только сейчас это понял?

— Ага! — в голове обычно не слишком быстро соображающего Тао Мо внезапно мелькнуло озарение: — Я просто осознал это более глубоко.

— Подлизываешься!

— От чистого сердца!

— Даже если так, — Гу Шэ указал рукой на доску, — Я всё равно не собираюсь «сливать игру».

— Разумеется, — Тао Мо с довольной улыбкой взял чёрный камень и уже собирался сделать ход, когда увидел, что ситуация на доске изменилась, словно гонимые ветром облака, и сейчас уже совсем не та, что прежде.

— Только что, — напомнил Гу Шэ.

Тао Мо вспомнил про камень, который сам же и уронил, и тотчас покрылся холодным потом.

— Самоубийственный ход. Этот приём называется «рискнуть жизнью, чтобы победить» [446], да? — невозмутимо поддразнил Гу Шэ.

Тао Мо долго и старательно раздумывал, прежде чем признал своё поражение:

— Такой приём, вероятно, существует, но мне он неизвестен.

Гу Шэ едва заметно улыбнулся.

— Ещё партию? — легонько стукнув пальцами по доске, произнёс он.

— Давай, — Тао Мо радостно начал приводить в порядок доску для следующей игры.

Гу Шэ неторопливо пил чай.

[446] 置之死地而后生 [zhì zhī sǐ dì érhòu shēng] – победить во что бы то ни стало, победить или погибнуть. Выражение происходит из трактата «Искусство войны» Сунь-цзы 《孙子‧兵法》 [Sūn zǐ Bīng fǎ]: войска размещаются на поле боя таким образом, чтобы у них не осталось путей к отступлению, для того чтобы солдаты от отчаяния сражались за свою жизнь и в итоге выиграли битву = если человек оказывается в ситуации, когда он погибнет, если не будет бороться, то он находит в себе мужество сражаться и победить, чтобы выжить.