Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 263

Глава 1. Часть 6.

Договорившись о встрече, Лу Чжэньсюэ сразу же встал и откланялся.

Тао Мо проводил его до дверей, подумал, развернулся и пошёл рассказывать обо всём Лао Тао, который в это время занимался счетами.

Лао Тао выслушал его рассказ и ответил, нахмурившись:

— Сдаётся мне, что этот Лу Чжэньсюэ приходил не с добрыми намерениями.

— Почему? — изумлённо спросил Тао Мо.

Ему казалось, что Лу Чжэньсюэ должен стать его первым другом в уезде Таньян.

— «На одной горе двум тиграм не ужиться», — пояснил Лао Тао, — К тому же, как ученик Линь Чжэнъюна может познакомить тебя с учеником наставника Ичуя?

— Тогда чего он хочет? — спросил Тао Мо.

— Я не знаю, чего он хочет, — задумавшись, пробормотал Лао Тао, — Но пойти всё-таки нужно. Однако, как ты и сказал, побыть недолго и сразу же назад. Не стоит допускать возникновения каких-либо осложнений.

Тао Мо подумал о Гу Шэ, сердце полыхнуло, но поймав на себе выразительный взгляд Лао Тао, который похоже всё прекрасно понимал, тут же поостыв, спросил запинаясь:

— Какие могут возникнуть осложнения?

— Очень хорошо, если никаких, — Лао Тао помнил о его недавней болезни и, пожалев, не стал снова давить, — Даже если глава уезда и не велик чин, но «хоть и мал воробушек, да всё при нём», — поменяв тему разговора, произнёс он, — В уездной управе работает много служащих [34], если у тебя нет других дел, пойди после полудня пообщайся с ними и наладь отношения, чтобы в будущем было легче работать и давать поручения.

[34] 三班六房 [sānbān liùfáng] – «три класса и шесть отделов»  низшие служащие и мелкие чиновники в уездных и окружных управах: посыльные, стражники, судебные исполнители, писари и т.п.

Тао Мо сразу согласился.

— Тот судебный пристав Цуй, которого ты уже видел раньше, если снова его встретишь, не забудь наладить с ним более тесные отношения, — добавил Лао Тао.

Тао Мо согласился ещё раз.

Лао Тао, глядя на его истощённый после болезни вид, чувствовал себя не очень спокойно. Но в управе было так много разных повседневных забот и действительно неотложных дел, что он был вынужден подавить свои опасения и сказать:

— Я скажу Хао Гоцзы тебя сопровождать. Если будет что-то не ясно, не стесняйся спрашивать его, он будет неподалёку.

Услышав, что он не пойдёт, Тао Мо немного заволновался.

— А что, если мы пойдём в какой-нибудь другой день?

— Молодой господин, когда-нибудь наступит день моей смерти, — сохраняя спокойствие, произнёс Лао Тао, — Неужели, когда я умру, молодой господин сразу перестанет служить чиновником?

— Не говори так. Я знаю, ты не можешь так просто умереть, — побледнев от испуга, сказал Тао Мо.

Лао Тао слегка улыбнулся.

— Молодой господин, если бы я не знал тебя так хорошо, я бы подумал, что ты сожалеешь.

— Я не это имел в виду, — ответил Тао Мо.

— Я знаю. Иди сперва поешь, а потом отправляйся вместе с Хао Гоцзы.

Тао Мо сходил поесть, как и сказал Лао Тао, а после пошёл налаживать связи.

«Шесть отделов» располагались совсем рядом с уездной управой, вышел и сразу зашёл, глазом не успеешь моргнуть.

Хотя работавший там в это время писарь никогда не встречал Тао Мо лично, однако ранее уже навёл справки о его внешнем виде, и как только Тао Мо вошёл в дверь, поспешно направился к нему навстречу с приветствиями. Тао Мо задал один за другим несколько вопросов и держал себя весьма достойно.

Затем и другие служащие, заведовавшие каждый своим отделом, также вышли навстречу, чтобы обменяться приветствиями.

Цуй Цзюн занимался служебными делами в другом месте и сегодня не приходил.

Тао Мо поговорил со всеми какое-то время и, распрощавшись, ушёл.

Хао Гоцзы, следуя позади него, прошептал:



— Молодой господин только что был как будто совсем другим человеком.

— И каким же человеком я был? — спросил Тао Мо.

— Молодой господин выглядел сейчас очень образованным, — прямо ответил Хао Гоцзы.

Тао Мо растерянно застыл с удручённым выражением на лице.

Хао Гоцзы, по-видимому, осознав, что его слова были неуместны, поспешно добавил:

— Я не сказал, что молодой господин необразованный, я только, просто...

— Ну и что, что необразованный. Мой отец, когда был жив, тоже часто говорил мне так.

— Как я могу сравнивать себя со старым господином, — сказал Хао Гоцзы, покраснев до ушей.

— Ты всё правильно сказал. По сути, я и есть безграмотный неуч [35], — отозвался Тао Мо.

[35] 目不识丁 [mù bù shí dīng]  «глаза не различают простые знаки» = не знать ни аза, быть абсолютно неграмотным невеждой, аз от ижицы не отличить.

胸无点墨 [xiōng wú diǎn mò]  «ни капли туши на груди» = никогда ничему не учился, неуч, невежда.

— Слыша манеру говорить молодого господина, кто сможет поверить, что молодой господин неграмотный? — произнёс Хао Гоцзы.

— Я всего лишь запоминаю, что говорят другие. Я могу повторить эти несколько слов, но не смогу их написать. Даже если ты напишешь что-то в моем присутствии, я всё равно ничего не пойму, — с горькой усмешкой ответил Тао Мо.

— Кто сказал, что все талантливые люди обязательно должны быть грамотными? — попытался приободрить его Хао Гоцзы.

— Что значит «Река Жо-шуй в три тысячи ли, но жажду утолит лишь один ковш воды»? — неожиданно спросил Тао Мо.

Несмотря на то, что Хао Гоцзы был всего лишь слугой, но в детстве он посещал школу и знал намного больше по сравнению с ним.

— У молодого господина появился любимый человек? — удивлённо спросил Хао Гоцзы.

— Любимый человек?

Тао Мо остолбенел и, среагировав с запозданием, покраснел до ушей, а после, не сказав ни слова, направился прямо домой.

Оставшись один, Хао Гоцзы застыл на мгновение и тихо пробормотал:

— Никак не ожидал, что молодой господин так быстро забудет молодого господина И Юя.

Лу Чжэньсюэ был довольно известен в уезде Таньян. Первоначально, ещё до приезда Гу Шэ, он был здесь самой популярной персоной. Каждый знал, что в семье Лу есть умный, красноречивый и талантливый цзюйжэнь [36] – молодой господин Лу. Вот почему устроив пиршество цветов сливы, он получил поддержку большого количества людей.

[36] 举人 [jǔrén] цзюйжэнь – вторая из трёх учёных степеней в системе государственных экзаменов кэцзюй при династиях Мин и Цин.

Следуя совету Лао Тао, Тао Мо прибыл не слишком рано, но и без опоздания.

Как глава этого уезда, прибыв, он встретил по-прежнему радушный приём хозяина.

Лу Чжэньсюэ с улыбкой повёл усаживать его за главный стол.

— Мои родители в отъезде, и пока они не вернулись, здесь приходится распоряжаться мне. Надеюсь, Ваше превосходительство не будет винить меня.

— Ну что ты, ничуть, — Тао Мо, размышляя про себя, какую отговорку ему придумать для скорейшего ухода, ответил, не подумав: — Моё упущение, что не смог нанести визит твоим уважаемым родителям.

Лу Чжэньсюэ опешил от неожиданности, подумав про себя: «Какое ты имеешь отношение к моим родителям? Как это может быть твоим упущением? Неужели он действительно относится ко мне как к близкому другу?» Он присмотрелся к выражению лица Тао Мо и, заметив его рассеянный отсутствующий вид, не удержался от холодной усмешки: «Раз уж хочешь притворяться моим другом, нужно играть более убедительно».

Первоначально Тао Мо рассчитывал сказать пару слов и сразу уйти, однако, оглядываясь по сторонам, он нигде не видел Гу Шэ. Не желая мириться с этим, он невольно сидел и ждал ещё и ещё.

Лу Чжэньсюэ поднялся поприветствовать присутствующих, заодно представив Тао Мо несколько человек, чтобы он мог познакомиться с ними.