Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 263

— На мой взгляд этот человек прямолинеен и резок со всеми прочими мужчинами, что определённо плохо для лунъяна [32]. Лучше уж не допускать, чтобы он заметил интерес молодого господина, а иначе, боюсь... только вызовешь его отвращение.

[32] 龙阳 [lóng yáng] Лун Ян  имя чиновника Вэйского князя эпохи Борющихся царств, ставшее нарицательным из-за его гомосексуальных наклонностей.

— Я понял, — моментально ответил Тао Мо, склонив голову и опустив плечи.

Он вовсе не хотел допустить, чтобы этот человек пренебрегал им, и уж тем более, чтобы он его презирал. Всего лишь сдерживать себя, неужели так сложно?

— Приближаются новогодние празднества, — вздохнув, сказал Лао Тао, — Пойду дам распоряжение Хао Гоцзы, чтобы он сделал необходимые покупки. Это наш первый Новый год в уезде Таньян. Надо бы устроить действительно весёлый и оживлённый праздник.

Тао Мо в это время был смущён, пристыжен и в полном отчаянии. Он наспех кивнул и молча ушёл в свою комнату, собираясь лечь спать.

Он ещё не полностью выздоровел, а на душе царила гнетущая тоска, и к вечеру у него снова начался жар.

Хао Гоцзы вспомнил, что он ещё не закончил принимать лекарство, которое в прошлый раз прописал врач. Он сразу же приготовил отвар и дал ему выпить.

Сразу после этого Тао Мо заснул в полузабытьи. На следующий день жар спал, однако у него всё ещё совсем не было сил, он только лежал в своей кровати и не собирался вставать.

Лао Тао втайне сожалел, что наговорил вчера лишнего.

Таким образом прошло шесть дней. И когда Тао Мо наконец поднялся с постели, это как раз совпало с визитом Лу Чжэньсюэ.

Хао Гоцзы и Лао Тао общими усилиями тщательно укутали Тао Мо, только после этого позволив ему отправиться на встречу с гостем.

— Отчего Ваше превосходительство так исхудал? — лишь взглянув на него, не удержался от вопроса Лу Чжэньсюэ.

— Ещё не привык к новым условиям, только и всего, — отмахнулся Тао Мо.

— Я знаю несколько местных весьма искусных в своём деле врачей. Могу порекомендовать.

— Премного благодарен, не стоит.

— Ваше превосходительство подобен родителю для всего уезда Таньян, каждый поступок которого затрагивает жизненно важные интересы уезда. Пожалуйста, береги себя, — его слова звучали искренне, как будто он совершенно позабыл, как в прошлый раз развернулся и ушел, «взмахнув рукавами» [33].

[33] 拂袖而去 [fú xiù ér qù] – «удалиться, взмахнув рукавами» = уйти, хлопнув дверью; удалиться в раздражении.

Тао Мо неохотно кивнул.

— На самом деле сюэшэн прибыл, чтобы пригласить Ваше превосходительство принять участие в пиршестве цветов сливы завтра вечером.

Лу Чжэньсюэ учтиво вручил извлечённое из рукава приглашение.





— В пиршестве цветов сливы? — озадаченно переспросил Тао Мо.

— В Таньяне есть три сокровища, и сливы в полном цвету как раз в их числе. Ваше превосходительство впервые в Таньяне. Такое зрелище никак нельзя пропустить, — объяснил Лу Чжэньсюэ.

Тао Мо не слишком хотел идти.

Лу Чжэньсюэ, заметив его настроение, поспешил добавить:

— Разве в прошлый раз Ваше превосходительство не хотел встретиться с талантливым учеником наставника Ичуя?

— Он тоже придёт? — волнуясь в душе, желая убедиться и не смея поверить, спросил Тао Мо.

Лу Чжэньсюэ улыбнулся и ничего не ответил.

Но вспомнив последний разговор с Лао Тао, Тао Мо покачал головой и решительно отказался:

— В таком случае, я не пойду.

— Но почему? — изумлённо спросил Лу Чжэньсюэ.

— Я ещё не подготовился, так что пока не могу увидеться с ним, — ответил Тао Мо.

Лу Чжэньсюэ, очевидно неправильно поняв, что значит эта его подготовка, изумлённо подумал про себя: «Неужели я недооценивал его? Неужели он хочет увидеться с учеником наставника Ичуя ради утверждения своего авторитета, а не как я подумал вначале, чтобы добиться его расположения и сблизиться с ним? Но почему он сосредоточился на наставнике Ичуе, упуская из вида моего учителя? Разве известность и авторитет Линь Чжэнъюна в Таньяне хоть в чём-то уступают славе и репутации наставника Ичуя, а? Возможно ли, что он замыслил сокрушить каждого поодиночке?»

Подумал так, и ему стало казаться, что за видимой леностью Тао Мо на самом деле скрывается какой-то непостижимый расчёт, и даже в движениях, когда он подаёт чай, и то есть что-то немного интригующее.

— Однако я уже распространил известие о том, что Ваше превосходительство собирается почтить нас своим присутствием, — сказал Лу Чжэньсюэ, притворившись, что попал в затруднительное положение, — Я ожидал, что Ваше превосходительство непременно окажет мне честь, согласившись прийти, не предполагая, что строю иллюзии на свой счёт.

Когда он это сказал, Тао Мо почувствовал, что вёл себя слишком грубо и бесцеремонно.

— Ну тогда я зайду ненадолго.

Даже если нельзя сближаться, просто взглянуть на того человека тоже хорошо.

Лу Чжэньсюэ обрадовался, но не подал вида, и для полной ясности заключил:

— В таком случае, завтра с почтением ожидаю визита Вашего превосходительства в моё скромное жилище.