Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 15



И пока он мчался по каменистым улицам города, люди оборачивались и смотрели ему вслед, потому что у него был весьма благородный вид, когда он следовал по узким дорожкам между домами города.

Король Артур направился к задним воротам замка и, достигнув этого места, спешился и привязал свою лошадь. Затем он тотчас же вошел в сад и там, найдя слугу, потребовал возможности поговорить с леди Джиневрой. Тогда слуга, пораженный его величественным видом, пошел и передал послание, и вскоре пришла леди Джиневра, очень удивленная. В окружении нескольких своих девиц она подошла к тому месту, где стоял король Артур. Когда король Артур поднял глаза и увидел ее, он полюбил ее еще сильнее. И он сказал ей:

– Госпожа, я имею великое желание оказать тебе такую честь, какую только смогу. Ибо я выхожу сейчас, чтобы сразиться с тем герцогом из Северной Амбры, который разъезжает взад и вперед перед этим замком. Более того, я надеюсь и искренне верю, что увижу его падение. Соответственно, я прошу у тебя дать мне какой-либо знак, какой дама может дать рыцарю, чтобы тот надел его, когда отправляется на защиту ее чести.

Леди Джиневра назначает короля Артура своим защитником.

Тогда леди Джиневра сказала:

– Конечно, сэр рыцарь, я хотела бы знать, кто ты такой, и все же, хотя я и не знаю, тем не менее, я готова принять тебя в качестве своего защитника, как ты предлагаешь. Что же касается этого знака, о котором ты говоришь, если ты скажешь мне, чего ты желаешь, я с радостью дам это тебе.

– В таком случае, госпожа, – сказал король Артур, – я хотел бы получить от тебя то ожерелье, которое ты носишь на шее. Ибо, мне кажется, что если бы у меня была такая повязка на руке, я бы обнаружил, что моя доблесть от этого значительно возросла.

– Конечно, сэр рыцарь, – сказала дама, – чего бы ты ни пожелал от меня, ты непременно это получишь.

С этими словами она сняла со своей длинной гладкой шеи жемчужное ожерелье, которое носила, и бросила его королю Артуру, туда, где он стоял.

Король Артур взял ожерелье и повязал его себе на руку. Он поблагодарил леди Джиневру с рыцарским изяществом, и она поблагодарила его, а затем, тотчас же, он вышел из сада, очень обрадованный тем, что леди Джиневра оказала ему такую милость.

Теперь, когда по Камелиарду разнесся слух, что некий рыцарь должен отправиться на битву с герцогом Нортумберлендским, на стенах собралась огромная толпа, в том числе король Леодегранс, леди Джиневра и весь королевский двор пришли к той части стен замка, которая выходила на равнину, где обосновался герцог. И вскоре собралась такая большая толпа, что любой рыцарь мог быть воодушевлен сделать все возможное перед таким числом людей, как то, что смотрело вниз на поле боя.

Внезапно решётка замка поднялась, мост опустился, и Белый рыцарь выехал вперед на принятое им сражение. Когда он мчался по узкому мосту, копыта его боевого коня ударяли по доскам с шумом, подобным грому, а когда он вышел на солнечный свет, о чудо, его доспехи внезапно вспыхнули, как молния, что даже люди, увидевшие его, громко закричали.

Когда герцог Нортумберлендский увидел рыцаря, одетого во все белое, он тотчас же подъехал к нему и обратился со словами рыцарского приветствия.

– Мессир, – сказал он, – я вижу, что на твоем шлеме нет герба, и на твоем щите нет никакого знака, а потому я не знаю, кто ты. Тем не менее, я верю, что ты рыцарь хорошего происхождения и признанной храбрости, иначе ты не пришел бы сюда.

– Конечно, сэр рыцарь, – сказал король Артур, – я обладаю качествами, равными твоим собственным. А что касается моей храбрости, я верю, что она была проверена в не меньшем количестве столкновений, чем у тебя.

– Сэр рыцарь, – сказал герцог Нортумберлендский, – ты говоришь с большим воодушевлением. Тем не менее, ты можешь уже начинать возносить все молитвы, на какие способен, ибо сейчас я низвергну тебя с твоего коня так, что ты никогда больше не поднимешься, ибо точно так же я поступил с гораздо лучшими воинами, чем ты когда-либо надеялся стать.



На это король Артур ответил с величайшим спокойствием:

– Это возможно только по воле Небес, сэр рыцарь, но никак не по твоей воле.

Король Артур повергает герцога Нортумберлендского.

Итак, каждый рыцарь отсалютовал другому и поскакал к назначенному месту, там каждый приготовил свое копье и щит и приготовился к поединку. Затем наступила такая тишина, что человек мог услышать, как в этой тишине бьется его собственное сердце. Несколько мгновений каждый рыцарь сидел, словно статуя, выкованная из железа, затем внезапно каждый крикнул своему боевому коню, вонзил шпоры в его бок и рванулся вперед со своего места. И вот они встретились посреди поля с шумом, подобным сильному раскату грома. И тут копье герцога Нортумберлендского разлетелось в щепки по самую рукоятку, но копье короля Артура не сломалось, а выдержало удар, так что герцога выбросило из седла, перекрутило в воздухе и ударило о землю так, что земля под ним содрогнулась.

Тогда все люди на стене закричали изо всех сил, так что этот шум был совершенно ошеломляющим, ибо они едва ли надеялись, что их защитник окажется таким необычайно сильным и умелым воином.

Тем временем придворные короля Райенса немедленно подбежали к герцогу Нортумберлендскому, лежащему на земле, и сразу же сняли с него шлем, чтобы дать ему возможность вдохнуть воздуха. Сначала они решили, что он умер, а потом подумали, что он уже был близок к смерти; ибо, лежал он совершенно без всякого признака жизни и движения. Он так и не оправился от того обморока и пролежал так на поле битвы полных два часа и более.

И вот, пока слуги были заняты герцогом Нортумберлендским, король Артур сидел на своем коне очень спокойно, наблюдая за всем, что они делали. Затем, увидев, что его враг не мертв, он развернулся и поскакал прочь.

Но он не вернулся в Камелиард, поскольку считал, что еще не полностью покончил с этими врагами ради воцарения прочного мира в своем королевстве, и потому он не собирался пока возвращать коня и доспехи торговцу, а решил оставить их себе на еще некоторое время для другого случая.

Он вспомнил, как, направляясь в Камелиард, он проходил через опушку леса, где какие-то дровосеки валили деревья. А потому, вспомнив то место, он подумал, что отправится туда и оставит своего коня и доспехи на попечение этих грубых людей, пока они ему снова не понадобятся. Так что теперь он ускакал в ту сельскую местность, оставив позади город и замок, а также весь шум криков и ликования. Он ни разу даже не обернулся, чтобы посмотреть назад, на то место, где он так жестоко поверг своего врага.

А теперь вам предстоит услышать о некоторых приятных приключениях, которые выпали на его долю, прежде чем он достиг всех своих намеченных целей. Ибо, когда человек является королем среди людей, каким был король Артур, обладающий таким спокойным и ровным характером, что ни победа, ни поражение не могут заставить его ни чрезмерно возвыситься в своем собственном мнении, ни настолько смутиться духом, чтобы совсем впасть в отчаяние. Итак, друзья мои, если вы хотите стать подобными королю Артуру, тогда вы должны принять все свои триумфы, как он принял эту победу, чтобы вас не отвратили от ваших конечных целей громкие аплодисменты, которые могут дать вам многие, но сначала вам следует завершить свою работу, которую вы поставили перед собой, прежде чем вы дадите себе возможность сесть и спокойно насладиться плодами своей победы.

Да, тот, кто является истинным королем, не скажет себе:

– Вот! Я достоин быть увенчанным лаврами!

Скорее он задаст себе вопрос:

– Что еще я могу предпринять, чтобы сделать этот мир лучше?

Глава V. Как король Артур столкнулся с четырьмя рыцарями и что из этого вышло