Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 15



– Как? Мария?.. Жена моего старого Нюшина? – быстро воскликнула герцогиня Делакур. – Что такое произошло тут? Простите меня, дорогие гости, за это неожиданное беспокойство, – продолжала она с очаровательной улыбкой, обращаясь к присутствующим, – но мой долг требует разобраться, в чем тут дело.

В зале водворилось прежнее веселье и многочисленные пары понеслись в легком вальсе по гладкому паркету под звуки веселой музыки. Никто, кроме герцогини Делакур не интересовался больше несчастной, всё ещё безутешно рыдавшей старухой.

– Скажи мне, Мария, что привело тебя ко мне? – мягко обратилась к ней прекрасная владелица замка.

– Милостивая госпожа, – промолвил Жан почтительно, – мы можем просто вынести отсюда эту старуху, чтобы она больше никому не мешала.

– Замолчи, Жан, – гневно прервала его герцогиня, – дай несчастной рассказать о своем горе.

Мария с трудом поднялась с колен и, умоляюще простирая вперед руки, прерывающимся от душивших её рыданий голосом произнесла:

– О, госпожа герцогиня… простите свою безумную рабу… но я не могла поступить иначе… мое горе слишком велико!..

– Да, да, я тебе верю – возразила прекрасная герцогиня. – Я знаю, что ты смирная, тихая женщина, но скажи же наконец, что за несчастье с тобой приключилось?

– Браконьеры убили моего мужа! – рыдая вымолвила старуха. – Час тому назад дровосеки принесли его с простреленной грудью. При виде его бездыханного трупа мною овладело такое отчаяние, что я тотчас же прибежала сюда. О, Боже милосердный, что теперь со мной будет? О, как я несчастна! – стонала старуха и крупные слезы катились по её желтому, изборожденному морщинами лицу.

Герцогиня Делакур сильно побледнела и её прекрасное лицо исказилось гневом и негодованием.

– О, негодяи! – крикнула она, сжимая кулаки. – Я отомщу, жестоко отомщу за смерть моего славного, бедного Нюшина! А пока, Мария, останься в замке, завтра мы поговорим о твоей судьбе.

С этими словами она проводила старуху до дверей, ласково поглаживая её седые кудри.

В глубоком раздумье вернулась она в залу.

До этого несчастного случая она чувствовала себя безгранично счастливой и удовлетворенной, потому что она была уверена, что все время танцевала со своим возлюбленным. Ах, как нежно прижималась она к своему ловкому танцору, маркизу Дельмонту, которого она с полной уверенностью принимала за Артура Яроша.

Маркиз Дельмонт в свою очередь совсем не подозревал, что эти нежные рукопожатия, пылающие затаенной страстью взоры прекрасной герцогини предназначены совсем не ему и чувствовал себя поэтому на высоте блаженства.

За всё прошедшее с первых аккордов время они не обменялись ни единым словом. Герцогиня Делакур боялась говорить со своим возлюбленным, чтобы таким образом не вовлечь его в несчастье. Она хорошо знала, что их могут подслушать и тогда он погиб. Она молча упивалась своим счастьем и закрыв глаза ещё быстрее понеслась в бешеном танце, все крепче прижимаясь к своему прекрасному рыцарю.

Но вот музыка смолкла и танец приблизился к концу.

В зале поднялся веселый шум, говор и смех. Многие из гостей направились к буфету освежить себя прохладными напитками.

Маркиз Дельмонт внимательным взором окинул всю залу, ища своего тайного секретаря, Мариуса Гервота. Последний тем временем сидел в отдаленном углу и с увлечением беседовал с хорошенькой молодой девушкой. На одно мгновение его взор встретился со взором своего повелителя, который слегка кивнул ему быстро и прошел мимо, не обращая более на него внимания.

Маркиз Дельмонт увёл свою даму в глубину залы, где спускалась тяжелая портьера. Он осторожно отдернул ее и мягким движением руки пригласил молодую женщину следовать за собой.

Герцогиня, всё ещё находившаяся в заблуждении относительно своего спутника, ни на секунду не поколебалась и в следующую минуту они уже находились в маленьком, уютном помещении, уставленном великолепными тропическими растениями.

Маркиз Дельмонт находился в страшном волнении. Всё, что пришлось ему пережить в этом замке, показалось ему загадочным.



Во-первых, его удивляло то обстоятельство, что герцогиня, по-видимому, была осведомлена о его таинственном прибытии сюда.

Но главное его изумляла эта внезапная перемена её отношения к нему. Он очень хорошо помнил её холодное, презрительное обращение и вдруг – такая нежность, граничащая с самой пылкой любовью. Маркиз решительно терялся в догадках.

Он смело обнял ее за талию и посадил рядом с собой на мягкий, покрытый драгоценными шкурами диван.

Герцогиня сняла маску. Её прекраснее, словно из мрамора выточенное личико было теперь покрыто легким румянцем, вызванным быстрым танцем и волнением от присутствия красного домино.

– Снимите же вашу маску, друг мой! – обратилась она к своему партнёру. – Ах, если бы вы знали с каким нетерпением я ждала этого вечера. О, не томите меня, снимите маску! Не бойтесь, пожалуйста, мы здесь совершенно одни и я вас уверяю, что никто не подозревает, что в моем доме находится…

Герцогиня Делакур уже готова была произнести имя своего возлюбленного, но в это мгновение маркиз снял свою маску и крик ужаса и отвращения вырвался из её груди:

– Маркиз Дельмонт!

Последний совсем не заметил внезапной растерянности и бледности, покрывшей прелестное лицо молодой женщины, и со слащавой улыбкой проговорил:

– Хотя вы отлично знали, моя милая герцогиня, кто скрывается под этой маской, однако вы всё-таки немножко удивлены, видя меня с глазу на глаз, не правда ли? Да, да, мой друг, времена меняются! И я, право, не думал, что меня ждет такое великое счастье!

Герцогиня Делакур быстро вскочила с дивана и застыла на месте. Ее не особенно поразило внезапное появление этого ненавистного ей маркиза, ибо она была уверена, что рано, или поздно этот человек явится к ней с целью вернуть себе её прежнее расположение.

Но в эту минуту одна огненная мысль терзала её мозг: было ли только простым случаем, что маркиз Дельмонт надел красное домино, или ему было известно, что Артур Ярош будет присутствовать на этом балу?!

Молодая женщина вперила в него испытующий взор, стараясь найти в его глазах ответ на этот мучающий ее вопрос. Но ничего, креме сильного возбуждения неудовлетворённой страсти, не могла сна прочесть на этом жестяном, ненавистном ей лице. Напрасно старалась она уловить в его чертах хоть малейший след насмешки, или торжества.

– Вы, видно, крайне ошеломлены этим свиданием, милая герцогиня, – продолжал маркиз, совсем не подозревая, что молодая женщина надеялась увидеть под его маской совершенно другое лицо, – сядьте, пожалуйста, и мы побалакаем немножко, вспомнив старину, – добавил он любезно.

Герцогиня Делакур в изнеможении опустилась на диван.

– Итак, – начал маркиз страстно – я опять вижу вас, прекрасная герцогиня. – О, если бы вы знали как я страдал в вашем отсутствии. Да, мой ангел, я опять у ваших ног и готов вечно молиться на вас, мое божество! Но что ж вы молчите, ответьте же мне что-нибудь, моя ненаглядная!

– Господин маркиз, я очень рада видеть вас в моем замке, – холодно и сдержанно промолвила герцогиня. – Расскажите мне что-нибудь о том прекрасном крае, который я, к сожалению, должна была покинуть!

– Вы совершенно напрасно уехали оттуда, – возразил маркиз Дельмонт. – Но надеюсь, вы скоро вернетесь обратно. О, герцогиня, как я жажду этого момента! – страстно добавил он.

Молодая женщина ничего не возразила. Её мысли были теперь далеко отсюда. Она с тревогой перебирала в своем уме, не упомянула ли она случайно имя своего возлюбленного во время танца. Но она вскоре успокоилась, вспомнив, что она все время молчала.

– Согласитесь сами, что замок Делакур не может служить местом развлечения для такой молодой и прекрасной герцогини, – мягким тоном продолжал маркиз, стараясь завладеть маленькой ручкой молодой женщины.

Но та быстро отдернула ее и насмешливо возразила:

– Л вы находите, что моим настоящим местопребыванием должно служить «Н»?