Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 15



Виктор фон Фальк

Чёрный рыцарь Артур Ярош. Книга 2. Спаситель приговорённых

© Л. Зданович. Перевод с немецкого. 2022

Глава 31. Приглашение на маскарад

В то время как разбойники, которым герцогиня Делакур дала убежище в своей старой башне вели жизнь, полную опасностей, молодая герцогиня предавалась в своем замке жизни веселой, полной удовольствий и увеселений в кругу своих многочисленных друзей и знакомых.

Обширные леса, окружавшие замок, представляли собой прекраснейшую арену для охоты за разной дичью, изобиловавшей в этих местах.

Каждый день замок кипел гостями, ибо молодая герцогиня Делакур приглашала не только гостей из ближайших окрестностей, но и своих парижских друзей и знакомых.

Само собой разумеется, что приглашения знатной молодой герцогини с благодарностью принимались, и всякий спешил воспользоваться этим лестным для него вниманием.

Уже две недели как многочисленное блестящее общество весело проводило время в замке прекрасной герцогини.

Ежедневно предпринимались охоты, в которых, кроме гостей, принимали участие также охотники герцогини.

По вечерам замок освещался разноцветными огнями и знатное общество веселилось и пировало.

Под звуки прекрасного оркестра в вихре вальса носились многочисленные пары, прекрасные, веселые, жизнерадостные.

Большие столы ломились под тяжестью вкуснейших блюд и благородных напитков.

Шампанское лилось рекой и гости дружно чествовали прекрасную молодую гостеприимную хозяйку.

Но вот приближалось время когда гости начали подумывать о том, что пора бы и честь знать, и герцогиня вздумала завершить эти празднества чем-то грандиозным.

Её выбор остановился на маскарадном бале, но этот бал должен быть необыкновенным, замечательным по своему великолепию и роскоши, по блестящим костюмам и огромному числу приглашенных гостей.

Начались многочисленные приготовления к этому маскараду.

В замок прибыли лучшие портные и портнихи, которые должны были приготовить разнообразнейшие маскарадные костюмы по выбору каждого из гостей.

Охота была прекращена, внимание всех было поглощено предстоящим балом.

Впрочем, сама герцогиня решила выступить на этот бал в своем скромном костюме.

Правда, гости были уверены в том, что их прекрасная молодая хозяйка придумает для себя нечто небывалое, грандиозное, что поразило бы всех своей эксцентричностью, но герцогиня Делакур не была расположена ни к чему подобному.

Никто из гостей не замечал, что творилось на дне души молодой гостеприимной хозяйки.

Среди шумного веселья на охоте, среди веселого пиршества и роскошного блеска бала молодая герцогиня носилась со своей затаенной тоской и скорбью.

В то время, когда она улыбалась или шутила со своими гостями, её мысли были далеки от этого веселого шума.

«Могу ли я быть веселой, – мысленно говорила она себе, – могу ли я увлечься всеми этими радостями и удовольствиями, когда я чувствую себя одинокой среди своих многочисленных пирующих гостей? Я пригласила в свой замок всех этих людей, чтобы развлечь себя, чтобы рассеять свою печаль и тоску. Но должна признаться, что я не достигла этим желанной цели. Что мне во всём этом полном разных удовольствий шуме, если я не вижу возле себя того, кому принадлежит мое сердце?»

Да, герцогиня Делакур была влюблена, она полюбила всей душой прекрасного Яроша, но верная своему слову, которое она дала ему, она оставляла его в покое и ни разу не заходила в отведенное ею ему и его товарищам убежище.

И она поборола в глубине своей души свою страсть и чувство, которые она питала к Ярошу.

Наконец, наступил день маскарада.

Герцогиня сидела в своем будуаре, где её горничная усердно помогала ей одеваться.



До открытия бала было ещё несколько часов.

На дворе ещё было светло и прекрасная герцогиня, сидя у окна, любовалась вечерними солнечными лучами, золотившими замок, убегая в лес и теряясь в его темнеющей чаще.

И теперь молодая герцогиня думала о том, который наполнял всю её душу и все её помыслы и мечты.

Она променяла бы всё предстоявшее веселье этого пышного маскарада на скромный уединенный уголок, где она сидела бы возле горячо любимого человека.

Вдруг отворилась дверь и в комнату вошла младшая горничная Нани, дочь одного из преданнейших слуг герцогини Делакур.

– Чего тебе нужно? – спросила герцогиня.

– Фрейлейн Барбье желает видеть вас, герцогиня, – ответила девушка.

Молодая хозяйка обрадовалась, ибо фрейлейн Барбье была её лучшей и любимейшей младшей подругой.

Фрейлейн Барбье была родной сестрой молодого помещика Александра Барбье, которому атаман Ярош поклялся страшной местью. Если Александр Барбье не мог похвастать своей наружностью, его сестра, напротив того, была весьма красива, а в особенности нежна и миловидна.

Её белоснежное овальное личико обрамляли пышные тёмно-русые волосы, а её прекрасные голубые глаза могли соблазнить хоть кого. Еще в то время, когда молодая герцогиня жила уединенно в своем замке, она подружилась со своей близкой соседкой.

Правда, тихий характер этой девушки представлял собой прямую противоположность буйному необузданному характеру герцогини, но, может быть, именно этот контраст и содействовал их тесному сближению.

Знатная прекрасная герцогиня с материнской нежностью обращалась со своей молодой подругой, которая в свою очередь глядела на нее, как на свою старшую сестру.

Ольга Барбье, рано осиротевшая, жила в доме своего брата Александра.

Несмотря на свою невинную, почти детскую душу, и она ясно видела все недостатки характера своего брата, но так как он был старше её, она никогда не смела в чем-либо прекословить ему или сопротивляться его воле.

– Я весьма рада, милая Ольга, – сказала герцогиня, – что ты пришла ко мне ещё до открытия бала. Уже три дня я не видела тебя, что сильно удивляло меня, тем более, что ты не сочла нужным посоветоваться со мной о своем маскарадном костюме.

– Ах, герцогиня, я хотела сделать вам сюрприз, – возразила Ольга, – а теперь, кажется, я вынуждена открыть вам свою тайну.

– Это совершенно излишне, – смеясь сказала хозяйка, – я и сама угадала бы твой костюм.

– Может быть, мой брат Александр выдал мою тайну? – спросила девушка.

– Нет, моя милая, в последнее время твой брат вовсе не был в замке. Но я сама догадываюсь, что ты явишься на бал в костюме пастушки.

– Возможно ли это, и с какой стати вам пришла в голову эта мысль? – спросила удивленная Ольга.

– Весьма просто, – ответила герцогиня, – я сама на твоем месте также выбрала бы такой же костюм, ибо он весьма подходит для такой миловидной и невинной девушки, как ты. Но зато я открою тебе также, в каком костюме я явлюсь на маскарад. Я оденусь цыганкой…

– Ах, герцогиня, вы будете прелестны в костюме цыганки! – воскликнула Ольга. – Все будут в восхищении от вас.

– Ты льстишь мне, моя милая, неправда ли? – засмеялась герцогиня. – Но если ты думала сказать мне этим комплимент, ты ошиблась. Впрочем, мой костюм будет известен всем гостям, ибо, как хозяйка дома, я не должна скрываться под своей маской. Но скажи же, моя милая, ведь недаром ты пришла теперь ко мне, неправда ли?

– Боже мой, я поссорилась с Александром! В последнее время он стал решительно невыносим и отравляет мне жизнь на каждом шагу.

– Сегодня на маскараде я сделаю ему строгий выговор, – возмутилась герцогиня. – Но я думаю, что ты не высказала мне всей правды. У тебя ещё что-то на душе – ты, кажется, влюблена.

– Влюблена? – воскликнула девушка. – Признаюсь, вы угадали, но это слово слишком пошло, ибо я полюбила всем пылом своего сердца прекраснейшего и благороднейшего человека во всем мире.

– Не молодой ли Бриссон покорил твое сердце, милая Ольга? – смеясь спросила старшая подруга.

– Фи, герцогиня, этот молодой фат и ветрогон противен мне! Вообще среди всех блестящих гостей, собравшихся в вашем замке, я не нахожу ни одного достойного искренней любви. Все они легкомысленные люди, и им недостает искренности и благородства, которые могли бы пленить меня.