Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 78



— Останнє запитання, командоре. Ви не хотіли б сказати для преси, що коли хтось бачив щось підозріле, то про це варто повідомити вам?

— У цьому місті? Та тоді весь мій штат тільки й робитиме, що прийматиме повідомлення. Головне — дивіться, що пишете, ось і все.

Двоє Вартових пішли геть. Морква, проходячи повз Вільяма, обдарував його блідою посмішкою.

Вільям старанно згріб Отто двома сторінками свого записника й пересипав попіл у сумку, в якій вампір носив своє обладнання. І тут йому раптом сяйнуло.

По-перше, він лишився сам (Отто, очевидно, можна було не враховувати). А по-друге, він мав дозвіл командора Ваймза пересуватись палацом — якщо, звісно, фразу «кухні он там» можна було назвати «дозволом».

Вільям тямив у словах. Він завжди говорив правду, але це було не зовсім те саме, що завжди бути чесним.

Він підняв сумку й рушив іншими сходами до кухонь, звідки долинав невиразний гамір. Слуги вештались туди й сюди з виглядом людей, котрі нічого не роблять, проте все одно отримують гроші. Вільям бочком наблизився до дівиці, що пхинькала в брудну хусточку.

— Даруйте, дівчино, ви не дасте мені трохи крові... Хоча, може, зараз не час, — нервово додав він, коли вона з вереском кинулась геть.

— Гей, що ти сказав нашій Рене? — гукнув якийсь кремезний чолов’яга, відпускаючи візочка з гарячими хлібцями.

— Ви пекар? — спитав Вільям.

Чоловік підняв брови.

— А на шо воно схоже?

— Я бачу, на що воно схоже, — сказав Вільям.

Чоловік знову підняв брови, проте тепер у виразі його обличчя з’явилась дещиця поваги.

— Я поставив запитання, — продовжив Вільям.

— Взагалі-то я м’ясник, — сказав чоловік. — Пекар захворів. А ви хто такий, щоб ставити запитання?

— Мене послав командор Ваймз, — сказав Вільям.

Він був вражений легкістю, з якою правда перетворювалась на майже-брехню завдяки всього лише правильним формулюванням. Він розгорнув записник.

— Я з «Часу». Чи ви...

— Що, з газети? — спитав м’ясник.

— Саме так. Чи ви...

— Ха! Ви знаєте, що ви все перекрутили з найхолоднішою зимою? Вам слід було знати, що найгірша зима була в рік Мурахи, ось коли. Треба було спитати мене. Я б усе вам розказав.

— А вас звати...

— «Сідней Кленсі і син», 39 років, вулиця Довгосвинна, 11, постачальники найкращого корму для шляхетних котів і собак... Чого ви не записуєте?

— Правитель Ветінарі їсть собачий корм?

— Наскільки я чув, він взагалі майже нічого не їсть. А корм я постачаю для його пса. Найкращий продукт. Преміум. Ми, на Довгосвинній, 11, продаємо тільки найкраще — щодня з шостої ранку до...

— Ах, пес. Звичайно, — сказав Вільям. — Гм.

Він оглянув довколишній натовп. Хтось із цих людей напевне міг би розповісти йому щось цікаве, а він теревенить із продавцем собачого корму. Втім...

— У вас не знайдеться шматочка сирого м’яса? — спитав він.

— Для газети?

— Так... У певному сенсі.

Вільям знайшов закутка подалі від метушні й обережно видушив на невеличку сіру купку краплину крові зі шматочка свіжого м’яса.

Пил грибом здійнявся вгору, перетворився на вир різнобарвних плямочок і став Отто Крикком.

— Ну як? — сказав він. — Ох...

— Гадаю, знімок вдався, — сказав Вільям. — О, твій піджак...

Рукав частково мав колір і вигляд килима, яким було застелено сходи у великій залі: потьмяніле та витерте синьо-червоне шитво.

— Напефно, домішафся пил з килима, — сказав Отто. — Не хвилюйтесь. Так постійно буває. — Він понюхав рукав. — Сфіжий свинина? Дякую.

— Це був собачий корм, — сказав правдолюб Вільям.

— Собачий корм?

— Так. Збирай свої причандали й ходім.

Собачий корм?

— Це ж ти назвав його свіжою свининою. І потім, Правитель Ветінарі любить свого собаку. І взагалі, не присікайся до мене — якщо таке ставатиметься постійно, тобі доведеться носити зі собою аварійний запас крові! А доти тебе рятуватимуть підручними засобами.

— Гм, афжеш, гаразд, в будь-якому разі дякую, — пробурмотів вампір, крокуючи за Вільямом. — Собачий корм, ох, лишенько... Куди ми тепер?



— До Еліптичного кабінету — подивитися на місце нападу, — сказав Вільям. — Сподіваюсь, його не охороняє хтось розумний.

— У нас будуть феликі проблеми.

— Чому? — спитав Вільям.

Насправді він думав про те саме, але все ж таки: чому? Палац належав місту — ну, певною мірою. Варті могло не подобатись, що він тут нишпорить, але десь у глибині душі Вільям відчував, що неможливо правити містом, спираючись тільки на уподобання Варти. Можливо, Варті сподобалося б, щоб усі громадяни сиділи по домівках, тримаючи руки на столах.

Двері до Еліптичного кабінету були відчинені. На варті стояв капрал Ноббс — якщо так можна було сказати про людину, що всією спиною навалилася на одну зі стін і зосереджено споглядала іншу. Він покурював самокрутку.

— О, саме той, хто мені потрібен, — сказав Вільям.

Це була правда. Ноббс — це було краще, ніж він смів і сподіватися.

Самокрутка магічно зникла.

— Справді? — прохрипів Ноббс, випускаючи з вух струмочки диму.

— Авжеж. Я говорив з командором Ваймзом і хотів би оглянути кімнату, де стався злочин.

Вільям покладав на це речення великі надії. Воно натякало на слова «він дав мені дозвіл», хоча насправді їх не містило.

Капрал Ноббс завагався, але раптом побачив записник. І Отто. Самокрутка знову з’явилась у нього в зубах.

— Гей, та ви ж із тієї газети?

— Саме так, — сказав Вільям. — Я подумав, що читачам цікаво буде дізнатися, як наша хоробра Варта працює в ці тяжкі часи.

Хирляві груди капрала Ноббса помітно випнулися.

— Капрал Ноббі Ноббс, добродію, близько 34 років, ношу форму приблизно з десятирічного віку, майже з пелюшок.

Вільям відчув, що повинен зробити вигляд, ніби записує.

Близько тридцяти чотирьох?

— Наша матуся ніколи до пуття не зналась на цифрах, добродію. Вона завжди трохи плуталась у деталях, наша матуся.

— А... — Вільям уважніше придивився до капрала. Того можна було назвати людиною хіба що тому, що він мав приблизно людську форму тіла, умів говорити й не був покритий шерстю. — З пелюшок? — почув він власний голос.

— З дитячих пелюшок, добродію, — із докором сказав Ноббс.

— Ви першим опинилися на місці злочину?

— Останнім, добродію.

— І ваше важливе завдання...

— Нікого не пропускати в ці двері, добродію, — промовив капрал Ноббс, намагаючись прочитати Вільямові записи догори дриґом. — «Ноббс» з двома «б», якщо можна. Просто жах, як усі помиляються в цьому місці. Що він робить з тією штукою?

— Збирається зробити знімок видатного громадянина Анк-Морпорка, — пояснив Вільям, звільна спершись на одвірок.

Звичайно, це вже була брехня, проте оскільки вона була цілком очевидною, він вирішив на неї не зважати. Це було ніби сказати, що небо зелене.

Надутий гордістю капрал Ноббс вже майже злітав над підлогою.

— Можна буде взяти один знімок для матусі? — спитався він.

— Будь ласка, посміхайт... — сказав Отто.

— Я вже посміхаюсь!

— Будь ласка, не посміхайт.

Клац. БАХ.

— Ай-ай-ай-ай-ай...

Вампір, що кричить, завжди стає центром уваги. Вільям ковзнув до Еліптичного кабінету.

На підлозі просто за дверима він побачив намальований крейдою силует. Крейда була кольорова. Напевно, це зробив капрал Ноббс — тільки він міг домалювати силуетові люльку, а навколо нього зобразити квіточки та хмарки.

В кімнаті стояв міцний запах м’яти.

Ще в кімнаті було перекинуте крісло.

В кутку стояв догори дном кошик для сміття.

З підлоги стирчала під кутом коротка, загрозливого вигляду металева стріла; до неї було причеплено бирку Міської варти.

Нарешті, в кімнаті був гном. Він — ні, виправився Вільям, побачивши важку шкіряну спідницю та підбори залізних черевиків, — вона лежала долічерева, підбираючи пінцетом щось із підлоги. Те, що вона підбирала, було схоже на скалки розбитої банки.