Страница 33 из 40
Леонардо
Она есть то, благодаря чему я зачат.
Тебя же зачинали в отвращенье.
Макиавелли
Врёшь! Ненависть есть двигатель событий.
Твои же гармонические вздохи
Есть лишь одышка бешенства природы!
Леонардо идёт прочь.
Ага!!.. Бежишь?!.. Гармония, куда ты?!
И над тобой смеюсь!
Леонардо хватает его за грудь.
Пусти… Я плачу… плачу.
Леонардо отпускает его.
Я так же обездолен, как и ты…
Твой Цезарь нанимает восстающих,
Чтобы они боролись за свободу!
Пауза.
Леонардо
(глухо)
Ты это про Ареццо говоришь?
Макиавелли
Не говорил я ничего…
Леонардо
Я понял.
Что ж… догадывался я и прежде…
Недаром столько времени мутили
Флоренцию от Цезаря послы.
Макиавелли
Так вот тебе народное восстанье…
Корысть… одна корысть…
Леонардо
Молчи, презренный!
Там люди шли бороться за свободу!
Там кровь невинных пролилась в чистых!
Мой Аталанте… предал я тебя…
Любовь моя… зачем тебя покинул?..
Так, значит, этот хитроумный герцог
Играл в освободителя народа?
Под крылышком святейшего отца
Ползущий к власти изверг человечий?!
Где проползает этот лютый гад,
Повсюду трупы, кровь и нечистоты!
Ну что ж!.. Поищем герцога…
Уходит. Макиавелли ошеломлённо смотрит вслед. Из-за угла появляется Уголино Такконе.
Такконе
(ликующе)
Такие вещи говорить о князе!
Макиавелли
Я вас прошу, Такконе!..
Такконе
Нет! О нет!
Я столько лет ждал этого момента.
Ему конец…
Макиавелли
Я умоляю вас…
Такконе
Нет, нет! Я совершил бы грех
Пред собственной природой! Я бы сдох
От огорченья и от раскаянья,
Когда бы упустил подобный случай!
Что?! Ненависть моя границ не знает!
Проклятие! Я счастлив! Я лечу!
Макиавелли
Так… Адская похлёбка закипает…
Микелотто
Ну что? Сбежал? Ступай перехвати.
А я уж здесь его покараулю.
Макиавелли уходит. Вбегает Такконе.
Микелотто
Назад! Куда? Назад, я говорю!
Такконе
Вы это говорите мне, любезный?
Микелотто
По-вашему, я был любезен, Уго?
Такконе
С дороги, Микелотто!
Микелотто
(выхватывая нож)
Прочь, Такконе!
Такконе
Ну так бы сразу и сказал…
Микелотто
(равнодушно)
Я сразу.
Такконе
Но, Микелотто, дорогой, послушай,
Мне нужен Цезарь!
Микелотто
Он тебе? Иль ты ему?
Такконе
Последнее вернее.
Микелотто
Он разве приказал тебе прийти?
Такконе
Да нет, но, Микелотто…
Микелотто
Подождёшь.
Такконе
Я должен князя видеть до того,
Как он здесь повстречает Леонардо.
Микелотто
Вот и скажи ему.
Такконе
Кому же?
Микелотто
Леонардо.
Идёт сюда… И возбуждён…
Такконе
О, дьявол!
Тяжело входит Леонардо.
Леонардо
Какого чёрта в этой преисподней
Все двери вдруг позакрывали?
И эта дверь закрыта. Цезарь там?
Микелотто
Вот и Такконе тоже ищет князя.
Леонардо
Ага, ты здесь, козявка, паучок?
Такконе
Не подходите близко, Леонардо!
Леонардо
И ты с ножом? Я вижу, здесь резвятся.
Микелотто
Он и меня старался напугать.
От страха чуть дышу.
Леонардо
Ты не ответил… Что, Цезарь там?
Микелотто
И там он и не там.
Леонардо
И есть, и нет. Как всё на этом свете.
Решение приносит только опыт.
Ну, я иду.
Микелотто
Нельзя туда, маэстро.
Леонардо
Кому нельзя? Тебе? Вот ты и стой.
Мне можно, я иду туда.
Микелотто
Маэстро, слышите? Я говорю – нельзя!
Леонардо
Ты говоришь одно, а я другое.
Так где же правда?
Микелотто
Я вас не пущу!
Добром себе ступайте, Леонардо,
Ведь я солдат и грубый человек.
Леонардо
Так ты меня не пустишь, паучок?
А если я пройду? Тогда что скажешь?
Микелотто
Пройдёшь, художник, только через труп мой,
Что совершить, однако, нелегко.
Леонардо
Какая гадость… Раньше делать труп,
Потом ещё шагать через него.
Гораздо проще отшвырнуть с дороги
Вот так…
Отшвыривает Микелотто и направляется к двери. Микелотто, подскочив с земли, молча бросается на Леонардо. Леонардо перехватывает руку с ножом. Микелотто стонет и становится на одно колено. Леонардо отнимает нож.
Микелотто
(вставая)
Иди, иди туда, колдун проклятый!
Только идёшь ты за своею смертью!
Леонардо
Мы все идём за смертью, Микелотто.
Открывается дверь. Сонно улыбаясь, как сытый кот, выходит Цезарь Борджа. Утомлённо и ласково обращается к Леонардо.
Цезарь
Подумайте, в такой хороший вечер
Я слышу громкий разговор о смерти.
Леонардо подходит к нему.
Леонардо
В такой хороший вечер Цезарь Борджа
Отдал приказ убить себе подобных.
Цезарь
(переставая улыбаться)
Ага, ты разузнал?.. Ну, Микелотто?
Я видел, вы здесь обнимались…
Микелотто
Я?!
Пусть будет проклято моё зачатье,
Когда я произнёс хоть слово!
Такконе подтвердит!
Он дьявол!.. Он знает всё!
Леонардо
Не в добрый час мы встретились с тобой…
Не в добрый час пришёл с тобой проститься…
Земля под нами напоилась кровью,
Трава переменила цвет на красный,
Дороги больше не лежат в ложбинах,
Протоптанных ногами пешеходов,
А вспухли от крови, как вены…
Вот видишь, просочилась и под двери!..
Цезарь
Где? Где ты видишь?! Что за чепуха?!
Открываются двери, и показываются люди, несущие трупы кондотьеров.
Леонардо
Что это?! Я схожу с ума…
Цезарь
(яростно)
Я приказал через другие двери!..
Так, значит, он не знал!.. Проклятье!
Всех перевешаю! Скоты! Убрать!
Входит Зороастро.