Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 40



Которых ввёл в страну сам Цезарь Борджа.

Чей пьяный брат смеётся над рисунком…

Ты шут? Урод?! А может быть, ты бог?

Леонардо

Священна бескорыстная работа!

Цезарь

Презренна бесполезная работа!

Толстый монах

Маэстро любит средь вонючей черни

В трактирах у воров и нечестивцев

Выспрашивать о мельничьих запрудах

И для сего выкраивает время.

Пауза.

Леонардо

Я бы давно уж кончить мог картину,

Задерживает голова Иуды.

Никак его представить не могу…

Ищу его я вот уж сколько дней

По самым отвратительным притонам

И не могу мошенника найти

Такого, чтобы догадался всякий,

Что это лик предавшего Христа.

Но вот сейчас я с радостью увидел,

Что я нашёл то, что давно искал.

Лицо твоё мне будет в самый раз.

Цезарь

Что?!.. Ха-ха-ха… Как ты сказал?!

Его лицо?!.. Ха-а-ха-ха-ха…

Толстый монах

О, господи!

Герцог

Но всё равно не выйдет!

Ха-ха-ха-ха… Не выйдет, Леонардо,

Вот если бы нарисовал сам Борджа

По памяти монашескую рожу

И дал ей выражение своё,

Тогда бы получилось…

Цезарь

Я б сумел!

Ха-ха-ха-ха… Как ты сказал?

Герцог

Ха-ха-ха-ха-ха-ха…

Держась за стену, брат Цезаря уходит прочь. Хохот разносится гулом в пустых коридорах замка.

Цезарь

(спокойно)

Работай, Леонардо. Мы уйдём.

Я нынче угощаю кондотьеров.

Мой бедный брат от пьянства обезумел…

Те тоже пьют, а это не к добру.

Их надобно от пьянства излечить.

(Уходит.)

Хохот затихает, переходя в песню. Поворот круга.

СЦЕНА 2

Пустынный коридор в замке. Узкие окна. Дверь. Коридор сворачивает за угол. Тихонько поёт Микелотто, прислонившись к двери, с маленькой чёрной гитарой в руках.

Микелотто

(поёт)

О, дон Санчо! О, дон Санчо!

Как в Кастилье правил он!

Он прошёл по всей Кастилье –

От Бургоса на Леон!

Он прошёл по всей Астурии

И Наварру поборол!

А всего людей имел он

Триста всадников числом!

Взял с собой своих идальго

Этот Сид Компеадор.

Входит Макиавелли.

Макиавелли

Я ждать тебя заставил.

Микелотто

Пустяки,

Вставай за угол да следи. А я

Останусь здесь.

Макиавелли

Неплохо, Микелотто.

Посол Флоренции Макиавелли

Стоит у вас на стреме, точно вор.

Микелотто

Примерно так. Есть новости, Никколо.

Макиавелли

Вернулся Леонардо из поездки?

Опять не дали денег на каналы?

Приехал в гневе? Я и это знаю.

Но эта весть не стоит и боба,

Весть не твоя. За это не плачу.

Микелотто молчит.

Ну что? Ещё есть новости?

Микелотто

Похуже…

Ты видишь эту дверь?

Макиавелли

(тихо)

Что там, за этой дверью?

Микелотто

Там с кондотьерами пирует Борджа.

Сейчас там с ним Вителли Вителонцо,

Оливерото Ферма, брат, Орсини двое…

Макиавелли

Ну знаю…

Микелотто

Вот сейчас их душат…

Пауза.

Макиавелли



Что значит душат?..

Микелотто

Душат – значит, давят…

Макиавелли

Так-так… Ну, я пошёл…

Микелотто

Не смей ходить!

Макиавелли

Как тихо там…

Микелотто

У Цезаря всё тихо…

Как и всегда.

Макиавелли

(с тоской)

А может, ждать не нужно?

И правы те, кто поднялись в Ареццо?

Пока мы рассуждаем так и этак,

Они пытались выковать свободу.

А там, глядишь, средь грязевого моря

Вдруг заиграл бы островок счастливый.

Пылало как…

Микелотто

Восстание в Ареццо

Есть тоже дело Цезаря… его рука!

Макиавелли

(гневно)

Ты лжёшь!

Микелотто

Он сам поднял доверчивое стадо,

Потом он их же выдал флорентийцам.

Макиавелли

(после паузы)

Не тронь меня… Дай дух переведу.

(Сглатывает слезы.)

Микелотто

А ты не крепкий… Я не ожидал.

Макиавелли

Я был не крепкий. Стал я твёрже стали.

Пауза.

Ещё одна иллюзия разбита,

Опять корыстью завоняло там,

Где мне почудилося вдохновенье…

Пауза.

А вот идёт барашек Леонардо,

Который ничего не замечает.

Ты любишь праведников, Микелотто?

Пауза.

Микелотто

Я не выношу… но яростно завидую.

Макиавелли

Идёт!

Микелотто

Невозмутимость с ликом Серафима.

Макиавелли

А толку что? Вот мечется по замку

Беспомощная чёрная комета,

И с жуликами спорит в коридорах,

И ищет Цезаря… А Цезарь занят…

Он душит непокорных кондотьеров…

Ну скоро их прикончат?

Микелотто

Не спеши. Ты задержи, а я проверю двери.

Макиавелли

Но, Микелотто…

Микелотто

Тише. Я пошёл…

(Уходит.)

О, дон Санчо! О, дон Санчо!

Как в Кастилье правил он…

Входит Леонардо.

Макиавелли

Художники, вы ходите спесиво!

Зачем нужны живые зеркала?

Когда-нибудь придумают машину,

Которая сумеет закрепить

Изображенье в зеркале. Тогда

Не будете нужны вы!

Леонардо

Дурачок!

Художник тот, кто видит связи мира,

Художник тот, кто в капле видит море…

Художник тот, кто в миге видит вечность,

Кто в человеке видит человечность.

Художник тот, кто может в вас, Никколо,

Увидеть детство без любви и ласки,

Увидеть юность без любви и денег,

Увидеть зрелость без стыда и чести.

Да что там факт! Всего по тени факта

Художника воображенье видит сущность.

Смотри на стену. Видишь эту тень?

Так для тебя. А для меня примета

Она укрывшегося за углом Такконе.

Такконе, вылезай!

Такконе гордо проходит мимо.

А мысль твоя о некоей машине,

Что закрепит изображенье в зеркале,

Хорошая. О ней подумаю я на досуге.

Теперь пусти.

Макиавелли

Постой, не уходи…

Что есть гармония, эй, мастер?