Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 74



— Подожди, Ройс. — Мелисса нахмурилась. — Дура дурой, но сейчас она дело говорит. Ты же слышал, что сказал профессор? Крови действительно должно быть много и не зависит от того ритуал там был или просто сумасшедший порезвился. Почему тогда маги не обнаружили кровь? Они должны были ее обнаружить.

— Значит… значит, убивали не там?

— Меня спрашиваешь? Это к Торену вопрос.

Ройс замер.

— Первое место убийства мы посетить не сможем — зал сейчас закрыт, да и за прошедшие дни там же уже куча народа побывала и занятия проходили. А вот склад… Идемте.

— Я домой хочу, — снова заныла Фелона.

— Иди, — буркнул Ройс.

— Мне страшно.

— Тогда не иди.

Больше не обращая внимания на нытье девушки, он уверенно зашагал в сторону черного хода лицея, выходящего во внутренний двор, где стояли хозяйственные постройки. Во дворе пришлось потратить некоторое время на поиски рабочего, отвечающего за рубку дров, а потом заговорить ему зубы, чтобы получить ключи от склада старой мебели, которую приготовили для отправки в печь.

Склад представлял собой солидное помещение не очень высокое, но просторное. Старую мебель уже успели сжечь дней пять назад, и сейчас он стоял полупустой. Только у задней стены лежали новые кандидаты на отправку в огонь.

Мелисса огляделась и поежилась, глянула на пол в центре, именно там по ее представлению и произошло убийство.

Ройс почесал голову и прошел вокруг свободного пространства, рассматривая не очень ровные и очень грязные деревянные полы.

— Даже если кто захотел бы тут рисовать магическую печать, ему пришлось бы сильно постараться отмыть и выровнять полы, — пробормотал он. — Да и печать быстро не нарисуешь. Лисси, ты же видела магическую печать? За сколько ты ее нарисуешь?

Девушка задумалась.

— Тут же ошибаться нельзя. Если все делать тщательно, то часов за пять, с перерывами. Но маги люди опытные, наверное, они быстрее справятся.

— И все равно не меньше четырех часов, если рисовать без перерыва. — Ройс еще раз оглядел пол. — Значит, все-таки не ритуал. Неужели профессор прав? Кого он заподозрил, как думаешь, Лисси?

— Не знаю. Такой человек… Директор? Председатель попечительского совета?

— Это твой отец, что ли?

— Мой отец отказался от этой должности, когда ему ее предложили как самому большому спонсору лицея. Ее сейчас занимает Джерри Верт. Папа говорит, что прохиндей еще тот, но вот убийца… Я встречалась с ним пару раз и не верю, что он смог бы кого убить, тем более ножом. Однажды он порезался, так чуть в обморок не упал.

— И все равно хотелось бы с ним поговорить.

— Угу. А чего? Делов-то? Пойдем и поговорим. Нас сразу и пустят и поговорят… — сарказм Мелисса выдала неподражаемой интонацией. — Да и о чем говорить будешь? «Мы вас тут в убийстве подозреваем, господин Верт, не сознаетесь, вы это сделали или нет?»

Ройс только рукой махнул, признавая правоту подруги, огляделся, заметив отсутствие Фелоны рядом, и обнаружил ее у дальней стены, рассматривающую старую мебель.

— Эй, ты чего там делаешь?

— Красивая, — протянула она. — Жалко такое сжигать.

— Тебе жалко? Фелона, это не наряды!

— Зато на стульях такая ткань мягонькая.

— Мы уходим.

Фелона поспешно отошла от мебели, огляделась вокруг, задержалась в центре, рассматривая что-то под ногами, поэтому из склада вышла последней.

Мелисса взглянула на небо и вздохнула.

— Достанется мне дома. Я же не предупредила, что задержусь после занятий.



— За тобой карету посылали?

Мелисса только вздохнула.

— Ройс, ты же сам помнишь наши прошлые задержки? Мы то на час задержимся, то к морю убежим, то еще что ты придумаешь. Зато скучать не доводилось. Но из-за этого кареты за нами посылать перестали — все равно мы на них не ездили.

— Ха, я думал это все в прошлом, — усмехнулся Ройс. — Сейчас ты из той хулиганки превратилась в на редкость благоразумную и послушную девушку.

— Скажешь тоже, — фыркнула Мелисса, слегка покраснев.

— Ой, а вы встречаетесь, да? — вылезла Фелона.

Ройс наградил ее убийственным взглядом, полностью проигнорированным девушкой, вздохнул.

— Иди ты… к Призванной. Платья шей.

— Тебе легко говорить иди, а я устала, между прочим!

— До ворот лицея осталось немного, а там поймаем пролетку и уедем.

— Все равно далеко!

— Слушай, ну чего ты от меня хочешь?

Фелона вдруг шагнула к нему, обвила его шею руками, повисла и томно закатила глаза:

— Возьми меня!

Мелисса споткнулась и едва не загремела, распахнув глаза, закашлялась. Ройс ошарашенно замер, не в силах даже пошевелиться.

— Чего? — прохрипел он, отчаянно пытаясь собраться с мыслями.

— Ну возьми меня, — снова протянула девушка.

— Куда? — не нашел ничего лучшего Ройс, сам понимая глупость вопроса.

— На руки, конечно, — серьезно, как дурачку разъяснила Фелона. — Я устала.

На Мелиссу вдруг напал кашель, и она поспешно отвернулась, пытаясь с ним справиться.

— Зачем? — совсем растерялся Ройс, лихорадочно пытаясь сообразить, чего вообще от него хочет эта сумасшедшая.

— Нести меня. Я книгу читала. Там был та-а-акой прекрасный рыцарь! Он влюбился в девушку. И однажды, когда она гостила у него в замке, она устала бродить по коридору… «Возьми меня, попросила прекрасная Брунгильда». Храбрый рыцарь тогда взял ее на руки и понес… Разве не чудесно?

— Куда понес? — справившись с кашлем, заинтересовалась Мелисса.

Фелона замерла. Потом отлипла от Ройса и нахмурилась, на лице явственно стала видна усиленная работа мысли.

— Не знаю, — растерянно отозвалась Фелона. — Я еще не дочитала.

Тут Мелисса не выдержала. Зажав рот, она бросилась обратно в лицей, от которого они не успели далеко отойти и оттуда донеслись сдавленные не то рыдания, не то смех. Сам Ройс торопливо отошел от Фелоны и с безопасного, как ему казалось, расстояния, настороженно посматривал на нее.

— Я это… пролетку поймаю и приеду, — после чего бегом припустился к воротам.

— Злой он, — вздохнула Фелона и повернулась к вернувшейся Мелиссе. — Неужели я недостойно того, чтобы меня носили на руках?

Мелисса торопливо отвернулась, ее плечи затряслись от сдерживаемого смеха. Но наконец, ей удалось взять себя в руки.

— Вот никак не пойму, кто ты такая, — выдала она. — Только-только составишь о тебя мнение, как ты выдашь нечто такое, что хоть падай.