Страница 11 из 50
- Добрий вечір, капітане, - каже він так дуже дружелюбно. - Як світ ставиться до вас в ці дні?
- Огидно, - кажу я.
- Все ще шукаєте роботу?
- Так, - кажу я.
- Що ви будете пити?- запитує він.
Я захотів пиво, і він замовив собі пиво. Це майже врятувало мені життя. Але ви ж знаєте, я не з тих, хто вірить в дива. Я дуже хотів цього пива, але я знав так само добре, як я знаю, що я розмовляю з вами, що Райан дав мені його не просто так. Він один з тих найщиріших людей, знаєте; плескає вас по спині і сміється над вашими жартами, так неначе ось-ось лопне, і таке: «Привіт, де ви пропадали» і «Моя дружина - чудова жіночка, і ви повинні побачити моїх діточок» і все таке; а потім весь час він спостерігає за вами і його очі пронизують вас прямо наскрізь. І простаки вірять йому. «Старий добрий Райан», — кажуть вони, - «один з найкращих». Мене в дурні не пошиєш, док. Ви мене так просто не зловите. І поки я пив своє пиво, я сказав собі: «А тепер, старина, дивись в обидва. Він чогось хоче». Але, звісно, я взнаки не подавав. Я розповів йому пару анекдотів, і він просто помирав зо сміху.
- Ви чудна людина, капітане, — каже він, - чудовий старий молодчага, ось хто ви. Допивайте пиво, і ми вип’ємо ще одне. Я міг би слухати вас усю ніч.
- Ну, я допив пиво і побачив, що він збирається замовити ще одне.
- Слухайте, Білле, — каже він: ну, мене звати Том, але я нічого не сказав. Я бачив, що він намагається бути дружнім. «Слухайте, Білле», — каже він, — «тут забагато людей навколо, просто не можна почути своєї балаканини , і ніколи не знаєш, хто підслухає те, що говориш. Я скажу вам, що ми зробимо». Він покликав хазяїна. «Слухайте, Джордже, підійдіть сюди на хвилинку». І той підходить аж бігом. «Слухайте, Джордже, я і мій друг хочемо потеревенити трохи про старі часи. Як відносно вашою кімнати?»
- Моя контора? Гаразд. Ви можете увійти туди, якщо хочете, ласкаво просимо.
- Це те, що треба. І принесіть нам пару пива.
Ну, ми обійшли прилавок і зайшли в контору, і Джордж сам приніс нам пару пива. Особисто; ще й киває мені. І Джордж йде. Райан закрив за ним двері і подивився на вікно, щоб переконатися, що воно закрите. Сказав, що ні за яких обставин не витримує протягу. Я не знав, чого він домагався, і подумав, що мені краще відразу ж поговорити з ним начистоту.
- Послухайте, Райане, - кажу я, - простіть мене за ті п'ять шилінгів, які ви мені позичили. З тих пір це не виходить у мене з голови, але, по правді кажучи, я робив все, що міг тільки, щоб ледве зводити кінці з кінцями.
- Забудьте про це, - каже він. - Що таке п'ять шилінгів? Я знаю, що з вами все в порядку. Ви чудовий хлопчина, Білле. Що толку мати гроші, якщо ви не можете позичити їх приятелеві, коли йому не щастить?
- І я б зробив те ж саме для вас, Райане, - кажу я, беручи приклад з нього. Послухати нас, так можна було подумати, що ми пара братів.
Капітан Ніколс посміхнувся, згадавши сцену, яку вони розіграли. Він, як художник, насолоджувався власним шахрайством.
- Ну будьмо, - кажу я.
Ми обидва випили пива. «Послухайте, Білле», - каже він, витираючи рот тильною стороною долоні , - «я навів про вас довідки. Хороший моряк і все таке, чи не так?» «Краще не буває», - кажу я. «Якщо у вас не було роботи деякий час, я думаю, це більше нещастя, ніж погане поводження». «Правильно», - кажу я. «А тепер я збираюся піднести вам сюрприз, Білле», - говорить він. – «Я збираюся запропонувати вам роботу». «Я беру її», - кажу, – «що б це не було». «Оце рішучість», - говорить він. – «Я знав, що можу на вас розраховувати».
- Ну, і що це? - питаю я його.
Він подивився на мене, і хоча він посміхався мені, як ніби я був його давно втраченим братом, а він любив мене з усіх сил, він дивився на мене досить жорстко. Це не було жартом, я це бачив.
- Ви можете тримати рота закритим? - питає він мене.
- Як молюск, - кажу.
- Це добре, - каже він. - А тепер, що ви скажете про те, щоб взяти акуратний маленький люгер для лову перлів, ну, знаєте, одне з тих суденець, які є на острові Четвер і в порту Дарвін, і відправитися в круїз по островах на кілька місяців?
- Як на мене, звучить непогано, - кажу я.
- Що ж, в цьому і полягає робота.
- Торгівля? - питаю.
- Ні, тільки задоволення.
Капітан Ніколс хихикнув.
- Я ледве не розсміявся відразу, коли він це сказав, але треба було бути обережним, у багатьох людей немає почуття гумору, тому я просто виглядав таким же серйозним, як суддя. Він кинув на мене ще один погляд, і я зрозумів, що він може бути небезпечним клієнтом, якщо ви підставите йому спину.
- Я поясню вам, що до чого, - говорить він. - Молодий хлопець, якого я знаю, занадто тяжко працював. Його батько - мій старий приятель, і я роблю це, щоб догодити йому, розумієте? Він людина на дуже значній посаді. Так чи інакше, він користується великим впливом.
- Він зробив ще ковток пива. А я не зводив з нього очей, але не вимовив ані слова. Жодного складу.
- Старий у надзвичайному стані. Єдина дитина, знаєте. Ну, я знаю, що це таке з моїми власними дітьми. Якщо у когось із них заболить великий палець на нозі, я засмучуюся на весь день.
- Вам не потрібно мені це говорити, - кажу, - у мене у самого є дочка.
- Єдина дитина? - питає.
Я киваю.
- Велике діло, діти, - говорить він. - Ніщо так не приносить щастя в життя чоловіка, як вони.
- Тут ви маєте рацію, - кажу.
- Цей хлопець завжди був кволим, каже він, хитаючи головою. - Отримав слабкі легені. Лікарі кажуть, що найкраще, що він може зробити, - це відправитися в круїз на вітрильнику. Ну, його батькові зовсім не сподобалася ідея про те, щоб він взяв квиток на який-небудь старий корабель, і він почув про це суденце і купив його. Розумієте, ви не прив'язані і можете йти куди завгодно. Приємне легке життя, ось чого він хоче від хлопчика; я маю на увазі, вам не потрібно поспішати. Ви самі вибираєте погоду, і коли ви добираєтеся до якогось острова, який виглядає так, ніби ви могли б залишитися там ненадовго, то ви просто залишаєтеся. Мені сказали, що між Австралією і Китаєм є десятки таких островів.
- Тисячі, - кажу я.
- І хлопчика треба тримати в спокої. Необхідно, тобто. Його тато хоче, щоб ви трималися подалі від місць де є багато людей.
- Гаразд, — кажу я, виглядаючи невинно, як новонароджена дитина. - І як довго?
- Я точно не знаю, — каже він. - Залежить від здоров’я хлопчика. Два чи три місяці, можливо, а може й рік.
- Розумію, — кажу, - що я матиму з цього?
- Двісті соверенів, коли ваш пасажир прийде на борт, і двісті соверенів, коли ви повернетесь.
- Зробіть п’ятсот, і я готовий, — кажу я. Він нічого не сказав, але кинув на мене гидкий погляд. І він просто вип'ятив на мене свою щелепу. Словом, він виглядав красенем. Якщо в мене і є щось, так це здоровий глузд. Він міг би зробити досить неприємні для мене речі, якби захотів. Я знав це, і відчував, що якщо я не подбаю, він захоче це зробити. Тож я просто знизав плечима, недбало так, і засміявся. «О, гаразд, мене не хвилюють гроші», - кажу, - «гроші нічого не значать для мене і ніколи не значили. Якби це було так, то я сьогодні був би одним з найбагатших людей в Австралії. Я прийму те, що ви кажете. Будь що, аби догодити другові».
- Старий добрий Білл, - каже він.
- Де зараз вітрильник? Я б хотів піти і поглянути на нього.
- О, з ним все гаразд. Мій друг тільки що привів його з острова Четвер, щоб продати. Він у відмінній формі. Його немає в Сіднеї. Він в декількох милях звідси на узбережжі.
- Як щодо команди?
- Негри з Торресової протоки. Вони привели його сюди. Все, що вам потрібно зробити, це піднятися на борт і поплисти.
- Коли ви хочете, щоб я відплив?
- Зараз.
- Зараз? - здивовано перепитую. - не сьогодні ж вночі?
- Так, Сьогодні вночі. Мене чекає машина далі по вулиці. Я відвезу вас туди, де він знаходиться.
- Що за поспіх? - кажу я, посміхаючись, але поглядом, як би кажучи, що це до біса підозріло.