Страница 15 из 216
Улыбку милую, игру лучистых глаз,
И нежный алый рот, влекущий к поцелую.
Кого он усладит в заветный тайный час?
За легкой поступью понаблюдать люблю я.
О, белоснежнее мне не увидеть грудь,
Игривей, чем у ней, мне не услышать смеха,
А шея стройная мне не дает уснуть,
И жемчуга зубов, и голос, рая эхо.
О, как мне хочется погладить атлас кожи,
И руку взять ее, превозмогая страх:
Ведь пальцы длинные — как перламутр, о Боже,
Все в драгоценностях на кольцах и перстнях.
Любуясь ножками, ее дивлюсь я стану.
Ей быть подругами просить богинь я стану![20]
Габриель родилась около 1575 года. Она еще не появлялась при дворе, когда Генрих встретил ее во время одной из своих прогулок по окрестностям Санлиса.
Она жила в замке Кёвр, и король встретил ее в лесу Виллер-Котре.
Демустье увековечил память о месте, где, согласно преданию, произошла эта встреча, вырезав на буке, точь- в-точь как пастух Вергилия или герой Ариосто, следующие пять стихотворных строк:
В этой рощице уединенной
Их любовь обрела свой приют,
Вздохи слышались пары влюбленной.
«Габриель и Анри!» — шепчут клены,
В честь их верности птицы поют.[21]
Возможно, сегодня я единственный человек во Франции, который помнит эти стихи. Дело в том, что, когда я был еще совсем ребенком, моя мать заставляла меня читать их на дереве, где они были вырезаны, и рассказывала мне, кто такие Генрих, Габриель и Демустье.
Существовали определенные сомнения по поводу происхождения Габриель. Безусловно, она родилась в то время, когда г-н д'Эстре состоял в браке с ее матерью, но, когда девочка появилась на свет, прошло уже пять или шесть лет после того, как г-жа д'Эстре сбежала с маркизом д'Аллегром, трагическую судьбу которого она впоследствии разделила. Жители Исуара, стоявшие за Лигу, узнали, что в городской ратуше поселились сеньор и дама, которые стоят за короля, подняли бунт, закололи маркиза и его любовницу и выбросили их обоих из окна.
Госпожа д'Эстре также происходила из рода Ла Бурдезьер.
У нее было шесть дочерей и два сына.
Дочерьми этими были: г-жа де Бофор, г-жа де Виллар, г-жа де Нан, графиня де Санзе, аббатиса Мобюиссонская и г-жа де Баланьи.
Эта последняя стала прообразом Делии из «Астреи».
Юна была несколько кривобока, — говорит Таллеман де Рео, — но отличалась необычайной любвеобильностью. Это от нее г-н д'Эпернон имел дочь, ставшую аббатисой монастыря святой Глоссинды в Меце».
Этих шесть дочерей и их брата — второй сын г-жи д’Эстре уже умер — прозвали семью смертными грехами.
Госпожа де Нёвик, наблюдавшая из окна дома г-жи де Бар за похоронами г-жи де Бофор, сочинила по поводу этого зрелища следующее шестистишие:
Я вижу явь страшнее снов:
Ведомы пасторским ублюдком
Шесть страшных, но живых грехов
Идут к погосту строем жутким,
И, голося «за упокой»,
Оплакивают грех седьмой.[22]
Как ни молода была красавица Габриель, сердце ее, как уверяют, уже заговорило, и тело ее подчинилось голосу сердца.
Виновником этого стал Роже де Сен-Лари, известный под именем Бельгарда, великий конюший Франции, которого в силу занимаемой им должности называли просто господином Великим. Это был один из самых статных и самых любезных людей при дворе. На свою беду, он был еще и одним из самых болтливых. Как и царь Кандавл, он не умел держать язык за зубами. Он так расхваливал Генриху IV красоту своей любовницы, что тот пожелал взглянуть на нее.
Генрих IV пришел, увидел и полюбил.
Это было похоже на veni, vidi, vicil[23] Цезаря. И потому первый ребенок, ставший плодом этой любовной связи, был назван в честь победителя при Фарсале.
Габриель хотела назвать его Александром, но Генрих отрицательно покачал головой.
— Нет! Нет! — сказал он. — Все станут называть его исключительно Александром Великим...
Габриель покраснела и больше ни на чем не настаивала.
Мы уже упоминали, что великого конюшего называли господином Великим.
К счастью для Бельгарда, красавица Габриель не была столь же злопамятной, как та славная своей красотой царица Лидии, что приказала любовнику убить мужа, поскольку муж показал ее любовнику нагой. Нет, напротив, всю свою жизнь она сохраняла к Бельгарду чувство любви, что изводило Генриха IV.
Не раз он восклицал в минуты гнева:
— Клянусь святым чревом! Найдется ли здесь кто- нибудь, кто избавит меня от этого проклятого Бельгарда?
Но уже через несколько минут он говорил:
— Эй, вы, те, кто слышал, что я сейчас сказал! Не вздумайте этого делать!
Эта ревность, мучившая его на протяжении тех девяти или десяти лет, что длилась его любовная связь с Габриель, восходит к началу их отношений.
Мы видели, как при посредстве Бельгарда произошло его знакомство с Габриель. Первым делом Генрих IV увез Габриель в Мант, где находился двор, и запретил Бельгарду последовать туда за ней.
Безутешный любовник был вынужден подчиниться.
Но мадемуазель д’Эстре сочла такой образ действий тираническим.
Однажды утром она заявила домогавшемуся ее королю — ибо, как утверждают, он еще не стал ее любовником — так вот, она заявила домогавшемуся ее королю, что его поведение неучтиво и что если он действительно ее любит, как не раз говорил ей, оказывая ей этим честь, то не будет противиться более выгодному положению, какое она занимала бы рядом с Бельгардом, предложившим ей выйти за него замуж.
С этими словами она удалилась.
Король остался, погруженный в раздумья.
О чем же он думал?
О возможности предложить ей то, что он всегда предлагал в подобных случаях, — женитьбу.
Однако такое предложение никогда не выглядело вполне серьезным. Ведь Генрих состоял в браке с Маргаритой, и, как ни мало он мог считаться ее мужем, он все же им являлся, коль скоро развод не был объявлен.
Он все еще размышлял о том, что можно сказать Габриель, чтобы удержать ее рядом с ним, когда ему доложили, что Габриель уехала в Кёвр.
К несчастью, Габриель выбрала для этого как раз такой день, когда, как ей было известно, Генрих не сможет пуститься за ней в погоню.
Однако он отправил ей послание, где было всего лишь три слова:
«Ждите меня завтра».
И действительно, оглушенный, трепещущий, отчаявшийся, обезумевший от любви, каким мог бы быть влюбленный двадцатилетний юноша, он решил поехать и вернуть Габриель, чего бы это ни стоило.
Ему предстояло проделать более двадцати льё и пересечь места расположения двух вражеских армий.
«Цезарь, переправляясь из Аполлонии в Брундизий, — говорит историк, у которого мы почерпнули эти подробности, — рисковал куда меньше, чем Генрих, когда он ехал из Манта в Кёвр».
Генрих отправился верхом, в сопровождении всего лишь пяти друзей; затем, в трех льё от Кёвра, вероятно в Вербери, видя, что дороги в Компьенском лесу охраняются врагом, он спешился, переоделся крестьянином, положил на голову мешок, набитый соломой, и двинулся к замку.
Он миновал таким образом два десятка французских и испанских дозоров, нисколько не подозревавших, что этот мнимый крестьянин, несущий мешок соломы, — влюбленный, идущий на встречу со своей любовницей, и что этот влюбленный — король Франции.
Хотя и предупрежденная о его прибытии, Габриель, не веря, что он способен на подобное безумство, не желала распознать короля, а распознав его, громко закричала и не нашла для него других слов, кроме следующей не слишком учтивой фразы: