Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 40

Глава X. Всего лишь нервы

— Нам конец. Боже праведный, это конец! — шепчет Картер, обхватывая голову руками.

— Отлично! Мы, как последние глупцы, снова проворонили убийство у нас под носом! — Блер со всей силы стучит кулаком по столу красного дерева.

Гнев кипит в душе Блера, невольно вырывается наружу, будто шампанское, которое перед тем, как открывать, встряхнули. Как он их всех ненавидит!

Лоуренс Гилсон по привычке скрещивает руки на груди. На лице его — улыбка Чеширского Кота.

— Мистер Блер, надеюсь, вы не сильно ушибли руку? — произносит детектив с насмешкой. Тон его мягок, как кошачьи лапки. — Нам никак нельзя терять голову.

— Если вы не забыли, именно это с ним и случилось, — фыркает Блер.

Ему не жаль дворецкого, не интересно, выживет ли кто-нибудь ещё, но он, Ланселот Блер, в живых остаться должен! Сердце Блера жжёт огонь бессильной ярости и злобы. Следующим может стать он! А он… он не желает умирать! Он слишком молод!

Как же Анджела хочет запереться сейчас в своей комнате. Скрыться навечно от этого ужаса, который творится вокруг. Ничего бы не видеть, ничего бы не слышать, ничего бы не чувствовать. Просто недвижно лежать на постели и реветь, головою уткнувшись в подушку. Но нужно быть сильной. Прежде всего, ради Артура.

«Держи себя в руках. Ему уже ничем не поможешь, — говорит себе Анджела. — Лучше подумай, что ты можешь сделать».

— Я наведу порядок и приготовлю завтрак, — её голос неестественно спокоен, — а вы пока подождите в гостиной.

— Дражайшая моя, — отзывается мистер Гилсон, — полагаю, вы не возражаете, если кто-нибудь из нас поможет вам?

Есть ли в словах намёк, но девушка видит его. Её это задевает, но обиды Анджела не показывает.

«Вообще-то, отравить кого-то — это по вашей части. Я уверена, что мистер Джастис — это вы. Я такую приправу, как цианистый калий, ни в еду, ни в напитки не добавляю. Но нужно держать себя в руках. Я не должна даже намёком показывать, будто догадываюсь, что убийца он, иначе точно стану следующей жертвой. Рисковать жизнью можно, даже нужно, но только тогда, когда это действительно необходимо», — думает она, а вслух говорит:

— От помощи не откажусь, но вы, мистер Гилсон, конечно же, слишком умны, чтобы бояться, что я отравлю еду. Ведь тогда подозрения в первую очередь падут на меня.

— Если вы желаете, мисс Эванс, — предлагает Ланселот Джастин Блер, — то я вам помогу.

— Буду очень признательна вам, мистер Блер. — И, обращаясь к Лоуренсу Гилсону, Анджела добавляет: — Я читала о вас, мистер Гилсон. Ваше имя упоминалось в газетах в связи с громкими убийствами. Я, конечно, имею в виду, что вы их расследовали.

Труп несчастного дворецкого переносят в его комнату. Анджела и Блер убираются на кухне. Когда кровь была отмыта, Анджела решает сделать к завтраку яичницу с беконом.

— У вас необыкновенная выдержка, мисс Эванс, — говорит Ланселот Блер, когда Анджела разбивает яйца над сковородой и следит, чтоб ничего не подгорело.

— Благодарю, мистер Блер, — Анджела лишь пожимает плечами. — А что мне остаётся? Здесь сойдёшь с ума, если будешь поддаваться чувствам. Или, на радость мистеру Джастису, добровольно полезешь в петлю.

Когда яичница уже была готова, ну а вода для чая закипела, Анджела и Блер идут в гостиную.

— Завтрак готов, — докладывает Анджела.

Храня безмолвие, все заставляют себя поесть, всем не до поддержания беседы.

Шесть насмерть перепуганных людей собираются в гостиной. Шесть человек. Шесть пленников этого острова. Мышки, пойманные котом в мышеловку. Остальные семеро уже убиты. Точнее, жертв не семь, а восемь. «Один из нас, один из нас», — крутится в голове у каждого. Все погружены в свои безрадостные мысли. Каждый на грани нервного срыва. За окном бушует буря. И не только за окном. В их душах тоже.

«Боже мой, боже мой, боже мой! Кого он на этот раз выберет жертвой? Я хочу всё это прекратить, но как? Да уж… „И добродетель стать пороком может, когда её неправильно приложат“».[7]

«Сказать или не сказать? Иногда так хочется подойти к ней и сказать, что я её люблю. Просто, чтобы она знала. Это ведь, может быть, наши последние дни. Перед смертью не играют в игры, не лгут ни другим, ни себе».

«Просто взять и прикончить их всех, и всё. Остаться одному. В безопасности. Бояться больше будет некого. Эта особа Эванс… Очень уж она хладнокровная. Надо следить за ней».

«Нет, я здесь не умру! Я и раньше попадал в переделки, но всегда выходил сухим из воды. В этот раз тоже выкручусь. Я умею постоять за себя».





«Мне страшно. Мой единственный шанс выжить — узнать, кто убийца. Если всё получится… Только бы удалось! Только бы успеть…»

«Так, спокойно. Сохраняй хладнокровие. Безусловно, кое-что пошло не так, как ты предполагал. Тем не менее в целом всё идёт по плану. Ну надо же быть таким дураком — он всему поверил! У тебя всё получится, главное — не терять головы. Ворон каркнул: „Никогда!“ Никогда никто из них не вернётся с острова живым».

Как бы то ни было, в ближайшее время ни одна лодка к острову не причалит. И что же им делать? Ждать у моря погоды?

Анджела поднимается в комнату, и внезапно все слышат пронзительный визг.

— Это Анджела! — сидевший на диване Артур тотчас вскакивает. Мчится вверх по лестнице. За ним и остальные.

Влетают в комнату. Она не заперта. Анджела не успела закрыться.

— Что случилось, мисс Эванс?

Та сидит на постели. Глаза перепуганные.

— Я видела тут мышь, — с нескрываемым смущением произносит Анджела. — Она уже убежала.

— Мышь, мисс Эванс? — переспрашивает Картер, недовольно сдвинув брови: ох уж эти женщины!

— Простите, — вид у Анджелы донельзя виноватый. — Я устроила такой переполох, всех перепугала. Весь дом подняла на уши. Поверьте, мне очень стыдно.

«Я повела себя как последняя дура», — мыслит она с досадой.

— Ничего, мисс Эванс, — утешает её Саймон.

— Поверьте, мадемуазель Эванс, — заверяет доктор Картер, — никто не винит вас.

— Да, всё хорошо, мисс Эванс, — произносит Ланселот Блер.

Артур приносит неоткупоренную бутылку коньяка, штопор и бокал. Наливает коньяк и подаёт Анджеле.

— Пейте, мисс Эванс, — говорит Артур.

«Это ведь только вежливость, — думает он, — ничего такого. Я ведь, в конце концов, джентльмен? А она женщина, которая только что перенесла сильный стресс».

— Благодарю, мистер Андерсон, — улыбается Анджела. — Вы очень добры.

— Не стоит благодарности, мисс Эванс, — любезно отвечает Артур.

Тут Анджела видит, что в комнате нет детектива.

— А где мистер Гилсон? — спрашивает она.

— Мистер Гилсон? — произносит доктор Картер. — Он, должно быть, отстал от нас.

Мистер Гилсон, как выяснилось, преспокойно остался в гостиной.

— Как я рассудил, — поясняет он, — будет совершенно неразумно сломя голову нестись к мисс Эванс. Ведь мы все вместе находились в гостиной в тот момент, когда вдруг услышали крик. Следовательно, едва ли на мисс Эванс мог кто-нибудь напасть.

«Наверняка Андерсон побежал наверх не столько ради неё, сколько ради того, чтобы поймать убийцу», — мыслит мистер Гилсон.