Страница 19 из 40
Гости в замке молчат, поражённые. Несмотря на горящий в камине огонь, им становится холодно. Неужели они не ослышались? «Один из нас» — обыденные и такие страшные слова. Взглядами, полными подозрения, смотрят все друг на друга.
— Вы согласны со мной, господа? — невозмутимо продолжает Артур.
— Судя по всему, — бурчит Саймон, — вы правы.
— Ей-богу, я полностью с вами согласен, — произносит Ланселот Блер.
— Безусловно, мистер Андерсон, — говорит Лоуренс Гилсон, — я согласен с вами.
— Не могу не признать, что ваши выводы вполне обоснованы, — изрекает непорочная мисс Далтон.
— Вы, естественно, правы, — выражает своё мненье Эдгар Фейбер.
— Я не могу поверить в это, — Анджела потрясена.
Доктор Картер тоже соглашается с Артуром. Детектив Гилсон проверяет, не осталось ли на крюке отпечатков пальцев. Их нет.
— Крюк, на котором закреплена верёвка, очевидно, тщательно вытерли, — говорит детектив.
— Теперь же, — произносит Артур, — нам нужно выяснить, а есть ли среди нас хоть кто-то, кого можно очистить от подозрений лишь на основании фактов. Что касается мистера Макадама и мистера Стивена, тут мы вряд ли сможем что-нибудь узнать. Бокалы и выпивка были на столике возле окна, мы все подходили к нему. Любой из нас мог добавить туда цианистый калий или снотворное. Перейдём к мисс Миллер. Посмотрим, у кого из нас есть алиби. Лично я до самого гонга находился на площадке возле замка, но, конечно, какую-то часть времени меня никто не видел. Мистер Картер?
— До ланча я часть времени гулял по острову, а затем был у себя в комнате.
— Гуляли один? — уточняет Артур.
— Да, — отвечает тот.
— Мистер Блер? — обращается Артур к художнику.
— Я всё время до ланча писал портрет мисс Миллер.
— Мистер Фейбер?
— Я был у себя, — отвечает тот. — Готовил статью о поездке на остров.
— Мисс Далтон? — продолжает допрос Артур.
— До ланча, мистер Андерсон, я вязала в своей комнате, — произносит та.
— Мисс Эванс?
— Я, мистер Андерсон, была в своей комнате и читала, — говорит она.
— Мистер Саймон?
— Я тоже гулял по острову, — изрекает тот.
— Мистер Гилсон?
— Я вплоть до ланча был у себя и читал.
Зовут и Расселов. Итак, алиби, как выясняется, нет ни у кого.
— Да, — произносит Артур, — похоже, ни одного из нас нельзя считать свободным от подозрений.
— То есть как это — никого! — возмущается Картер. — Сама мысль, что я могу убить кого-нибудь, абсурдна!
— Доктор Картер! — осаждает его мистер Гилсон. — Я вполне понимаю ваше негодование. Тем не менее мистер Андерсон прав. Мы все в равной степени вызываем подозрения. Как вы сами сказали вчера, мистер Джастис сумасшедший. А лишиться рассудка способен любой, с этим, я полагаю, никто спорить не будет. Врач может сойти с ума, журналист может сойти с ума. Да и полисмен тоже. Мы все в большой опасности и отныне должны быть начеку. Необходимо подозревать всех и каждого. Помощь, судя по всему, придёт нескоро. Следовательно, до тех пор, пока мистер Джастис не вычислен, всё, что мы можем сделать, — принять все необходимые меры, чтобы обеспечить нашу безопасность.
Анджела лишь гордо вскидывает голову.
— Да будет вам известно, мистер Гилсон, ни один, кто меня знает, — смотрит девушка на Артура, — в жизни не поверит, будто я могу кого-нибудь убить.
Мистер Гилсон пристально смотрит на неё. Хладнокровная стерва — вот кем ему кажется Анджела Эванс. И что самое противное, она напоминает женщину, которой он когда-то имел неосторожность отдать сердце.
— Я вам охотно верю, дорогая, — мягко произносит мистер Гилсон, — и совсем не обвиняю вас. Но ведь сейчас мы в обществе людей, с которыми едва знакомы.
— Да Джастис, — восклицает Блер, — просто-напросто рехнулся!
— Чокнутый! — вторит ему Эдгар Фейбер.
— Да, джентльмены, — говорит мистер Гилсон, — вы правы. Тем не менее суть от этого не меняется.
— Ей-богу, да эта идея абсурдна! — не унимается Блер. — Я — и вдруг задумал кого-нибудь убить!
— Хоть предположить, что я способна совершить убийство, — это в высшей степени нелепо, — холодным тоном изрекает непорочная Эванджелина Далтон, — я понимаю, что вы правы, мистер Гилсон.
— Из десяти человек, находящихся в этой комнате, — объявляет Артур, — один — опасный преступник. Прошу вас, не рискуйте и будьте бдительны.
— Это будет даже увлекательно, — детектив Гилсон мрачен. Голос его холоден, но глаза горят.
Своею жизнью он рисковал не раз и вот теперь рискует снова.
— Иными словами, следствие зашло в тупик, — шепчет Саймон Анджеле.
— Я опасаюсь, что вы правы, мистер Саймон, — отвечает она тихо.
Во время ланча все стараются держаться как обычно. Говорить о чём угодно, только не о том, что в самом деле занимает. Недаром зеркала в их комнатах завешены — как будто бы в домах, где есть покойник. И не зря на тумбочке у каждого тринадцатая карта со скелетом, у которого коса. Карта, означающая смерть. Один из них — убийца. Что за бездушная душа! Кто он? Кому верить?
Будь кто-нибудь из них зарезан прямо здесь, в столовой, на ковре бы не было заметно пятен крови: он такой же красный. Единственный источник света в тёмной, мрачной комнате — тусклое мерцание свечей. Стёкла в окнах замка чёрные.
— Предлагаю, — произносит Фейбер, — выходить по двое.