Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 34

— А ведь Риттания — неплохая страна, правда Анна? — спросила девушка у горничной. Та улыбнулась:

— Самая лучшая на свете, мисс.

— Возможно.

Допив кофе, Эбби оделась и вместе с детьми спустилась в холл.

— М-мисс Торнотон! — Фред торопливо сбежал по ступеням. — Р-рад вид-деть вас живой и невредимой!

— Спасибо, — она чуть крепча сжала ладони детей, намереваясь увести их, но собеседник не сдавался:

— Эт-от такой ужас! — он понизил голос. — К-кто-то подрезал уп-пряжь.

— Да, я знаю, — отмахнулась Эбби, заметив, что близнецы навострили уши.

— В-вот как? И у в-вас есть предположения…

— Да, конечно, — перебила она Фреда. — Простите, мне надо идти!

Потянув детей за руки, она поспешила уйти. На заднем дворе белела огромная снежная крепость.

— Мы вчера достроили с Максом, — гордо проинформировал Тим. — смтри, вот — бойницы, тут — арсенал для снежков, а здесь — лазарет, если снег будет слишком мокрым и кто-то пострадает…

— Не проще увести его в замок? — поинтересовалась Эбби, племянник нахмурился:

— Об этом мы не подумали.

— А, мисс Торнотон, Эбби! — король показался на крыльце. — Не думал, что вы придете в себя так быстро!

— И поэтому построили лазарет в крепости? — рассмеялась девушка.

— Думаете, я настолько бессердечен, чтобы оставить вас на холоде?

— Надеюсь, что нет.

Улыбка стала еще шире. В этот момент круглый белый шар впечатался в плечо короля.

— Эй, хватит болтать! — воскликнул Тим, снова метя в дядю. — Ты обещал поиграть в снежный бой.

Максимилиан покачал головой и наклонился, чтобы зачерпнуть снега.

— Зададим им жару? — заговорщицки прошептал он Эбби.

Они бегали вокруг крепости, кидали друг в друга снежки и дурачились, пока их не прервали.

— Макс, вот ты где! — как всегда безукоризненная Диана появилась на крыльце. — Тебя все потеряли.

— Но ты же нашла, — возразил король. После длительного забега за Джул, он тяжело дышал.

— Я знала, где ты, — возразила леди Флемминг.

— Верно, — Максимилиан виновато взглянул на Эбби и детей. — Простите, мне пора идти…

— Ты больше не будешь играть с нами? — вздохнул Тим.

— Не сегодня.

— У твоего дяди много дел, — подхватила Диана. — Он все-таки король.

Тим хмыкнул и демонстративно отвернулся.

— Ведьма, — процедила его сестра достаточно громко.

21-2

Эбби, хоть и разделяла мнение племянницы, была вынуждена сурово сдвинуть брови.

— Джулия Торнотон! — негромко но веско произнесла она

Девочка насупилась и прикусила губу. Судя по ее виду, извиняться она не собиралась.

— Торнотон? — переспросил Максимилиан. — А разве?..

— Что “разве”? — насторожилась Эбби, но его величество мазнул рукой:

— Не берите в голову! Мне действительно пора. Он скрылся за дверью. Диана так и осталась стоять на крыльце, переводя задумчивый взгляд с соперницы на детей.

— Странно, что дети записаны на фамилию Торнотон, — протянула блондинка.

— Почему? Томас Торнотон был их отцом.

— И Мелисса позволила?

— Да, — Эбби не стала добавлять, что у принцессы попросту не было выбора. Том сделал так, как считал нужным. Мелисса потом долго припоминала.

— Вот как? — Диана поджала губы. — Что ж… надеюсь, скоро это изменится.

Не дожидаясь ответа, она вернулась в замок.

Огромный снежок впечатался в закрытую дверь, оставив на темном дереве белую кляксу.





— Тимоти Торнотон! — воскликнула Эбби, в глубине души жалея, что не может поступить так же.

— Что? — недовольно отозвался племянник. — Я не собираюсь ничего менять!

— Это и не потребуется. Пойдемте обедать.

— А ты пожаришь нам блинчики? — голубые глаза Джул умоляюще смотрели на тетю.

— Я… я не знаю. Здесь же повара…

— Мне надоело есть их еду! Я хочу блинчики!

— Я тоже! — подхватил Тим.

Эбби вздохнула:

— Ладно, пойдемте, я попытаюсь что-нибудь придумать.

— И с брусничным джемом! — весело уточнила Джул, взбегая на крыльцо.

Глава 22. С пылу, с жару

Решить проблему оказалось проще, чем предполагала Эбби. Как только она высказала пожелания детей Молли, та незамедлительно передала их Джулио Мануччи, после чего мажордом лично сопроводил девушку на кухню.

Повара хоть и косились на нее, но беспрекословно расступились, дав место у плиты, на которой что-то бурлило в кастрюлях.

— Я точно не помешаю? — уточнила девушка, получила скупые уверения, что все в порядке, после чего поспешила заняться делом, понимая, что для всех будет проще, если она как можно быстрее покинет кухню.

Чувствуя себя не слишком комфортно под оценивающими взглядами королевского повара, она повязала фартук и начала месить тесто. Благо. Все продукты были подготовлены помощниками повара заранее. Даже банка брусничного джема. Она стояла на столе, ожидая момента, когда ее содержимое перельют в серебряный соусник.

Привычная работа настолько поглотила Эбби, что она и не заметила, как на кухне стало тихо. Влив на сковороду первую порцию блинчиков, девушкаповернулась, чтобы попросить подать тарелку и едва не столкнулась с лордом Эвансом.

— Вы? — Эбби попыталась отпрянуть, но он удержал ее.

— Осторожно, там горячо!

— Да, — девушка вдруг осознала, что стоит раскрасневшаяся и растрепанная. А еще пропахшая кухонными запахами.

Лорд Эванс улыбнулся и вдруг осторожно провел пальцами по ее щеке.

— Мука, — лаконично пояснил он.

— С-спасибо. — от растерянности она стала заикаться, словно Фред Льюис.

— И у вас сейчас все сгорит, — заметил мужчина, хитро улыбаясь. Охнув, Эбби схватила лопаточку, лорд Эванс моментально протянул тарелку, на которую девушка сгрузила блинчики один за другим и сразу же налила новую порцию. Лорд Эванс отставил тарелку, но уходить не спешил.

— Ваш костюм пропахнет, — заметила Эбби, чувствуя себя неловко под заинтересованными взглядами слуг.

— Переоденусь, — небрежно отмахнулся он.

Больше, пока последний блинчик не покинул сковородку, они не сказали друг другу ни слова. Стоя у плиты, Эбби ловила себя на мысли, что давно не ощущала себя так уютно. Стоявший за спиной мужчина словно защищал ее от всего мира. И хотя это было скорее вымыслом, девушка позволила себе помечтать.

— Отнесите это племянникам короля. — распорядился лорд Эванс, когда с блинами было покончено.

— Я и сама могу, — запротестовала Эбби, но мужчина покачал головой.

— Это уже перебор. Вы просто поднимитесь к племянникам. Думаю, ваш внешний вид скажет сам за себя.

— Верно, а что будете делать вы?

— Напрошусь к вам на блинчики. Согласитесь, я это заслужил, — он широко улыбнулся, а Эбби рассмеялась.

— Это — шантаж, милорд!

— Именно. Ну что, идем? — не обращая внимание на изумленных слуг, он согнул руку в локте, предлагая Эбби на нее опереться, что она и сделала.

— Макса звать будем? — осведомился лорд Эванс, как только они вышли в коридор.

— Боюсь, что тогда придется позвать и леди Флемминг, а дети ее не жалуют.

— Как и вы.

— Да, — она не стала скрывать.

— Тогда обойдемся без Дианы, — лорд Эваканс распахнул дверь и посторонился, пропуская Эбби вперед.

— Ура. наконец-то! — близнецы вскочили с дивана, но сразу же насторожились, заметив незвавного гостя.

— Лорд Эванс помог мне на кухне и в благодарность я пригласила его пообедать с нами.

— Ты же его не любишь! — авторитетно заявила племянница, упирая руки в бока.

За спиной раздалось сдавленное фырканье, и Эбигейл почувствовала, как щеки заливает предательский румянец.

— Вряд ли Эбби стала бы готовить с тем, кого не любит, — резонно возразил Тим, хищно поглядывая на поднос с блинчиками.

— Тимоти! — девушка уже не знала, смеяться ей или плакать.

— Полагая, я только что получил приглашение от ваших племянников, — рассмеялся лорд Эванс. — Хотя я бы просил в будущем произносить его гм… менее экстравагантно.