Страница 3 из 5
АЛИСА (поворачивается к нему спиной и торопливо добавляет яд в овсянку). Теперь? Что теперь? Ничего теперь.
АРД. Я надеюсь, ты не заболела.
АЛИСА (не может найти ложку, помешивает овсянку пальцем). ГОВОРЮ ТЕБЕ, Я ПРЕКРАСНО СЕБЯ ЧУВСТВУЮ! ПРОСТО ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!
(Пытается радостно рассмеяться, едва не облизывает испачканный овсянкой палец, вовремя вспоминает, что каша отравлена, торопливо вытирает палец о платье, с грохотом ставит миску на стол перед АРДОМ, который пытается делать вид, что ничего особенного не происходит).
АРД. Но ты такая бледная, любовь моя, вот я и думаю…
АЛИСА. Нет, никогда я не чувствовала себя лучше, чем сейчас, сладенький, мне хочется танцевать, я всем довольна, как жаворонок в небе, как свинья в луже, как собака в воде, как лошадь в кресле-качалке. Все у меня замечательно.
АРД. И ты уверена, что тебе ничего не…
АЛИСА (вновь срывается). БУДЕШЬ ТЫ, НАКОНЕЦ, ЕСТЬ ОВСЯНКУ? ЕШЬ ОВСЯНКУ! ОВСЯНКУ! ЕШЬ ЭТУ ОВСЯНКУ! ЕШЬ! (Берет себя в руки. Ласково). Я потеряла голову. Извини. Все у меня хорошо. Как ты?
АРД. Я с удовольствием съем овсянку, любовь моя. Ты знаешь, как я люблю приготовленную тобой овсянку.
АЛИСА. Я знаю, что любишь. Знаю.
АРД. Я сделаю, что угодно, чтобы сделать тебя счастливой.
АЛИСА. Я знаю, что сделаешь.
АРД. Когда я просыпаюсь, ты понимаешь, утром, голова уже полна мыслями о стоимости аренды, законах и тому подобном, и вижу тебя, крепко спящую, с голыми плечами и руками на груди, а у тебя такая красивая грудь, мне хочется плакать. Я так благодарен Господу, что он даровал мне, обыкновенному мужчине средних лет, такую юную и красивую жену. Как же мне повезло в том, что ночами ты рядом со мной и я чувствую тепло твоего тела.
АЛИСА (дрожащим голосом, едва слышно). Значит, моя овсянка тебе не нравится.
АРД. Очень нравится.
(Начинает есть. АЛИСА наблюдает, широко раскрыв глаза, пальцы сжимают платье).
ШЕРИФ. Ард начинает есть. Но она налила сначала молоко, а потом яд, не как следовало, а в обратном порядке.
АРД (ошеломленный, задыхаясь, стараясь не корчить гримасы). Овсянка… какая-то странная.
АЛИСА. Я знала, что она тебе не нравится.
АРД. Мне нравится, да, мне нравится, но почему она такого цвета?
АЛИСА. А что не так? Что не так с цветом?
АРД. Знаешь, она синяя.
АЛИСА. Что плохого в синем? Тебе нравится синий цвет.
АРД. Только не синяя овсянка. И вкус у нее…
АЛИСА. Какой? Какой у нее вкус?
АРД. Если честно, моя сладенькая, вкус у нее… свиного навоза.
АЛИСА. Тебе не нравится моя овсянка.
АРД. Синего свиного навоза, если точно. Так что не могу сказать, что я получаю от еды удовольствие.
ШЕРИФ. Да, не понравились Арду ни вкус, ни цвет приготовленного Алисой блюда.
АЛИСА. ЧТО Ж, ХОРОШО, ТОГДА НАЙДИ СЕБЕ ЗАВТРАК В ДРУГОМ МЕСТЕ, САМ ПРИГОТОВЬ СЕБЕ ОВСЯНКУ, СЪЕШЬ БОБРА, МНЕ БЕЗ РАЗНИЦЫ…
ШЕРИФ. Разъяренная Алиса хватает миску и переворачивает, вываливая содержимое на пол… (Она это делает). АРД от изумления теряет дар речи.
(Они молча смотрят на запачканный кашей пол).
АРД. Она на моем башмаке. Мой башмак синий. И запах у нее, как у свиного навоза.
АЛИСА. ВОН! ВОН! ВОН ОТСЮДА!
АРД. Да, дорогая, конечно. Я уйду. Мне надо собирать деньги за аренду, выгонять тех, кто не платит, сажать должников в тюрьму. Надеюсь, скоро твое самочувствие улучшится.
АЛИСА. Я тоже надеюсь, но, если честно, сильно в этом сомневаюсь.
АРД (делает к ней шаг, чтобы обнять и успокоить). Бедняжка.
АЛИСА. ВОН!
(АРД уходит. АЛИСА, топает ногой, злится на себя. Входит СЕСИЛЬ).
СЕСИЛЬ. Что-то не так, госпожа?
АЛИСА. НЕТ ТАК? ЧТО НЕ ТАК?
СЕСИЛЬ (видит выплеснутую на пол овсянку). Святой Боже? Госпожа, что это? Собака объелась ежевикой?
АЛИСА. Ежевикой?
СЕСИЛЬ. На полу большая лужа блевотины, госпожа, синей, как зад бабуина.
АЛИСА. Просто приберись. И не вздумай это есть.
СЕСИЛЬ. Об этом можете не беспокоиться, госпожа. Фу-у-у, воняет. Как подштанники дьявола.
АЛИСА. Сесиль, не нужны мне твои комментарии по части моей готовки.
СЕСИЛЬ. Извините, госпожа. (Прибирается). Я надеюсь, вы не поссорились с господином.
АЛИСА. Даже если и поссорились, тебя это совершенно не касается.
СЕСИЛЬ. Я только не хочу, чтобы моему братику, Томми, причинили вред. Мы с ним очень близки, знаете ли.
АЛИСА. Твой брат практически не причем. И вообще, приберись на кухне, а остальное предоставь мне, это ясно?
СЕСИЛЬ. Да, конечно.
(АЛИСА собирается уйти, но, перепутав двери, заходит в шкаф. СЕСИЛЬ наблюдает за ней. Пауза. Потом голос из шкафа).
АЛИСА. Полагаю, ты заметила, что я зашла в шкаф?
СЕСИЛЬ. Да, госпожа, заметила.
АЛИСА. Что ж, я знаю, что это шкаф. Я захожу в него время от времени, чтобы подумать. Теперь я выхожу. (Выходит). Я никогда не причиню вреда твоему брату, Сесиль.
СЕСИЛЬ. Я уверена, что не причините, госпожа.
АЛИСА. Я даже крысе не причиню вреда. Мыши. Мухе. Блохе. Я ни для кого не представляю опасности. И вообще, есть ли я здесь? Иногда мне кажется, что я невидимая.
СЕСИЛЬ. Да, мне тоже.
АЛИСА. Да, мне тоже.
(АЛИСА и СЕСИЛЬ смотрят друг на дружку).
АЛИСА. Давай я тебе помогу. (Помогает).
ШЕРИФ. Арди садится на лошадь, очень встревоженный, и едет в Кантербери со своим верным слугой Майклом, но очень скоро Ард останавливает лошадь, слезает с нее, отходит с дороги и…
Картина 5
(Рядом с дорогой на Кантербери. АРД идет, пошатываясь, едва передвигая ноги. МАЙКЛ следует за ним).
МАЙКЛ. Что такое, сэр? Заболели?
АРД. Ерунда, Майкл. Немного закружилась голова.
МАЙКЛ. Не следует нам оставлять лошадей, сэр.
АРД. Если бы я понимал их лучше, Майкл.
МАЙКЛ. Нет смысла и пытаться, сэр. Надо просто накормить их, и пусть бегут.
АРД. Я не про лошадей, Майкл. Про женщин. Лошадей я понимаю.
МАЙКЛ. Мы делаем все, что можем, сэр.
АРД. Да, но этого недостаточно. Господи, перед глазами все завертелось.
МАЙКЛ. Может, дело в завтраке, сэр? Съели что-то не то? Что именно вы ели?
АРД. Синюю овсянку, Майк, ничего больше, а теперь не могу решить, то ли мне блевануть, то ли сесть под куст.
ШЕРИФ. Вот тут бедного Арди Фейфа и вывернуло наизнанку, и пронесло.
АРД (бегает взад-вперед, хватается за живот, зажимает рукой рот, вновь хватается за живот). Господи. Господи. О, нет. Господи.
МАЙКЛ. Что такое?
АРД. Дьявол чистит меня с двух сторон, Майкл, ох, ух, ах, ох, ух, ох… (Исчезает за кустами).
СВЯЩЕННИК (выходит, чтобы обратиться к зрителям). Не зря же с давних пор сказано, что путь вверх и путь вниз – один путь. Аминь.
МОГИЛЬЩИК. Аминь.
АРД (из кустов). Аминь.
ШЕРИФ. В итоге Ард прибыл в Кантерберри более грустным, но поумневшим, и живым только потому, что она забыла залить яд молоком, а потому вкус овсянки был столь отвратительным, что Арди не съел смертельную дозу яда. Но он похудел на двенадцать фунтов и потом не притрагивался ни к овсянке, ни к еде синего цвете. Тогда как Алиса, вновь в постели с Мосби, жаловалась на свою неудачу.
Картина 6
(АЛИСА в постели с МОСБИ).
АЛИСА. Не получилось.
ШЕРИФ. Говорит Алиса, как и прежде, после того, как они утолили свою страсть.
МОСБИ. Я сделал все, что мог, любимая. У меня был трудный день.
АЛИСА. Нет, я не про тебя. Я это сделала, Том.
МОСБИ. Сделала что?
АЛИСА. Я его отравила.
МОСБИ. Ты шутишь.
АЛИСА. Отнюдь.
МОСБИ. О Боже, нет.
АЛИСА. Он не умер. Получила открытку по почте. С портретом Чосера. Жаль, что тебя при этом не было. «С любовью и поцелуями от твоего сладенького. Ард».