Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 13



(веселится)

О!

Монфлери

Поймите, я…

Публика

Сбежит! – Да никогда!

Монфлери

Но я не знаю…

Сирано

Два!

Монфлери

Мне лучше, господа…

Сирано

Три!

Монфлери исчезает, словно провалившись в люк. Крики, свист.

Публика

Трус! – Вернется! – Нет!

Сирано

(довольный, откидывается на спинку стула, кладет ногу на ногу)

Вернется —

да не скоро!

Публика в ложах

Сюда идет Бельроз!

Бельроз выходит, кланяясь.

Мещанин

Изящней нет актера!

Бельроз

(изысканно)

Почтеннейшие!..

Партер

Прочь! Жодле!

Жодле

(выходит, гнусаво кричит)

Эй, дурачье!

Партер

Ах, браво! Браво! Бис!

Жодле

Ваш славный трагик, чье

Округлое брюшко так публике по нраву,

Не сможет доиграть – и к черту ваши «браво»!

Публика в партере

Пускай вернется! – Нет!

Молодой человек

(к Сирано)

И все же, по какой

Причине вы его прогнали?

Сирано

(любезно)

Птенчик мой!

Причины целых две: во-первых, стих и прозу

Он губит, он вопит, подобно водовозу,

И, как ленивый мул, плетется вялый стих,

А должен бы порхать на крыльях! Во-вторых…

Но это мой секрет.

Мещанин

(за его спиной)

По вашему капризу

Не посмотрели мы бессмертную «Клоризу»!

Сирано

(вместе со стулом поворачивается к нему, учтиво)

Да ведь, прервав Баро, я сделал вам добро:

«Клориза» – чепуха!

Жеманницы

(в ложах)

Как можно! Наш Баро!

Нет, вы подумайте!

Сирано

(вместе со стулом поворачивается к ложам, галантно)

Прекраснейшие дамы!

Цветите красотой – прославим вас тогда мы,

Нам путеводную протягивайте нить,

Внушайте нам стихи – но вам ли их судить!

Бельроз

Придется нам вернуть им деньги за билеты!

Сирано

(вместе со стулом поворачивается к сцене)

Вы правы, как никто! Но мы уладим это.

Пусть Мельпомены плащ пребудет без прорех.

(Приподымается и бросает на сцену кошелек.)

Ловите кошелек – я вам плачу за всех!

Публика

(поражена)

О-о! У-у!

Жодле

(поспешно поднимает кошелек и взвешивает его в руке)

Пока у вас монеты не иссякли,

Пожалуй, каждый день срывайте нам спектакли!

В зале возмущенное шиканье.

Зашикали? Пускай!

Бельроз

Пора очистить зал.

Жодле

Всех просим разойтись.

Публика начинает расходиться. Сирано доволен. Во время последующей сцены толпа задерживается. Дамы в ложах вновь усаживаются.

Лебре

(к Сирано)



Ну вот, я так и знал!

Докучный

(подходит к Сирано)

Не пожалеть бы вам об этаком скандале!

Ведь принят Монфлери у герцога Кандаля!42

В Париже есть у вас высокие друзья?

Сирано

Нет.

Докучный

Нет?

Сирано

Ни одного. В них не нуждаюсь я.

Докучный

Влиятельный патрон и вам придал бы веса.

Сирано

(раздраженно)

К чему? Со мной всегда вот эта патронесса.

(Кладет руку на эфес шпаги.)

Докучный

Но вы уедете?

Сирано

Не думаю пока.

Докучный

А ведь у герцога тяжелая рука.

Сирано

Моя потяжелей, особенно с довеском.

Докучный

Да как же дальше жить вы думаете?

Сирано

С блеском.

Докучный

Но как…

Сирано

Отстаньте!

Докучный

Но…

Сирано

Еще один вопрос,

И я вас… Кстати! Чем привлек вас этот нос?

Ну, что в нем странного?

Докучный

(в ужасе)

Нет, сударь, право слово…

Сирано

(надвигается на него)

Он извивается, как хобот?

Докучный

(отступает)

Сударь, что вы!

Сирано

Похож на клюв орла? Изогнут? Крючковат?

Докучный

(та же игра)

Нет…

Сирано

Или прыщ на нем ваш оскорбляет взгляд?

Докучный

Я…

Сирано

Мухи прячутся под ним от непогоды?

Мой нос – диковинка?

Докучный

Я… не…

Сирано

Игра природы?

Докучный

Да разве бы посмел глядеть я на него?

Сирано

Ах так? А собственно, любезный, отчего?

Он гадок вам…

Докучный

Нет, нет!

Сирано

…окраской непривычной?

Докучный

Ничуть!

Сирано

А может быть, он формы неприличной?

Докучный

Да нет же!

Сирано

Долго ль мне тянуть вас за язык?

Признайтесь, может быть, он чересчур велик?

Докучный

(заикаясь)

Он мал, он крохотный, его почти не видно…

Сирано

Как! Вы клевещете! Неужто вам не стыдно!

Мой нос ничтожно мал?

Докучный

Погиб…

Сирано

Велик мой нос!

Курносый вы нахал, болтун, молокосос,