Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 25



Уинстон встал и направился в соседнюю комнату.

— Ты куда? — крикнула мисс Миранда.

Он оглянулся, попросил прощения, затем вернулся и сел.

— Он сказал, что, если я не подчинюсь, он выстрелит, — произнесла она сухо.

Мисс Миранда смотрела на Уинстона, уверенная, что тот ее не слушает.

— Он забрал у меня всю одежду — даже обувь и ключи, а затем, пообещав, что я запомню Элис Роджерс на всю оставшуюся жизнь, ушел и бросил меня на произвол судьбы.

Уинстон снова уставился на ковер.

Голос мисс Миранды продолжал:

— Я позвала его из-за перил, крикнув вдогонку: «Как же я доберусь домой?»

Ее голос замер. Вдруг она схватилась руками за голову и закричала:

— О боже, боже!

— Вам больно? — Уинстон оторвал осоловелый взгляд от ковра.

— Нет, — быстро ответила она.

— Голова кружится, — сказал Уинстон.

— Я совершенно не помню этого молодого человека, — продолжила мисс Миранда. — Понимаешь, Уинстон, когда преподаешь столько лет и когда ты уже в таком возрасте, все молодые люди, как, впрочем, и все старые, кажутся на одно лицо.

— Мисс Миранда, можно, я кому-нибудь позвоню? Мы должны сообщить…

— Нет, — сказала она. — И слышать не желаю. А теперь, пожалуйста, успокойся и не расстраивайся из-за случившегося. Я хочу переночевать у тебя.

— Тот молодой человек, о котором вы рассказываете, он не причинил вам никакого вреда?

— Нет, — словно обороняясь, ответила мисс Миранда.

Она посмотрела на Уинстона.

Вдруг он почувствовал тошноту и выскочил из гостиной в комнатку рядом с кухней.

Видимо, Уинстон не успел прикрыть за собой дверь, и мисс Миранда услышала, как его вырвало.

— Ну и ну, — сказала она.

Войдя в туалет, она увидела, как он изо всех сил тужится над унитазом.

— Уинстон, давай я поддержу тебе голову, — предложила она, но он не шелохнулся.

Мисс Миранда взяла его за голову, и Уинстона вырвало снова.

После чего она сняла с вешалки чистое полотенце и вытерла ему рот.

— Я подцепил вирус, — объяснил Уинстон.

Он повернулся к унитазу, и его опять вырвало.

— Бедняжка, — мисс Миранда вновь вытерла ему рот полотенцем. — Теперь тебе лучше прилечь, — посоветовала она.

Он направился в смежную комнату с двуспальной кроватью и лег.

Она помогла ему снять обувь и прикрыла одеялом.

— Прости, что расстроила тебя, — извинилась она.

— Нет, мисс Миранда, это все вирус. Никак не вылечусь. Подхватываю от своих учеников — то от одного, то от другого.

— Просто лежи спокойно.

Едва он задремал, как она вновь воскликнула:

— Боже, боже!

Видимо, она тоже вздремнула в кресле подле двуспальной кровати и немного спустя резко очнулась, услышав, что он опять тужится в туалете. Мисс Миранда поспешила туда, чтобы поддержать ему голову.

— Уинстон, бедняжка, — сказала она, чувствуя, что его волосы взмокли от пота.

— Как вы могли смотреть, когда меня тошнило? — спросил он позже, после того как они вернулись в спальню.

— Я ведь тридцать лет преподаю в средней школе, — напомнила она.

— Мисс Миранда, — внезапно сказал он, — вас сегодня изнасиловали?

Она уставилась на него.

— Я должен вызвать врача, — он вытер рот.

— Меня не… изнасиловали, — возразила она.

Он взглянул на нее:

— Тот парень просто попросил вас раздеться?

Она кивнула.

— Из-за Элис Роджерс, — повторил он ее слова.

— Я свидетельствовала против Элис в суде, — добавила мисс Миранда, — и ее отправили в колонию для малолетних.

— Ну, это вы так рассказываете.

— Я не стала бы тебе лгать.

— Вам никто не поверит.

— Тебе нельзя так много разговаривать, Уинстон, — мисс Миранда заботилась о его здоровье.

Он промолчал.

— Вас видела Берта Уилсон из дома напротив, — сказал он сонно.

— Да, она смотрела в мою сторону, — призналась мисс Миранда.

— Значит, она вас видела.

— Но ведь было очень темно.

— У Берты не глаза, а рентген.

— Ну хорошо, она меня видела, — сказала мисс Миранда. — Но мне же надо было куда-то зайти.

— Все в порядке, — произнес Уинстон. — О нас-то с вами никто плохого не подумает.

— О боже! — вдруг вскрикнула мисс Миранда.



Уинстон приподнялся на локтях.

— Вы пострадали, мисс Миранда? Что-нибудь болит?

Она подавила рыдания.

— Мисс Миранда, — начал Уинстон. — Тот молодой человек, что вошел сегодня в ваш класс… Вы слушаете меня?.. Этот молодой человек — Фред Роджерс, старший брат Элис Роджерс.

Мисс Миранда сдавленно всхлипнула.

— Вы слышали, что я сказал, мисс Миранда?

Она кивнула.

— Старший брат Элис Роджерс, — повторил он. — Я хорошо его знаю. Послушайте, мисс Миранда, я знаю, что он не мог просто раздеть вас догола и уйти. Или вы думаете, я совсем ничего не соображаю?

Она посмотрела на него в упор, и он отвел взгляд.

— Я хорошо знаю Фреда Роджерса, мисс Миранда, и понимаю, что он бы этим не ограничился. Он точит на вас зуб за то, что вы отправили его сестру в исправительную колонию.

— Мне уже почти шестьдесят, Уинстон, — сказала мисс Миранда из темного озерца своего кресла. — Если не возражаешь, давай закроем эту тему.

— Вам нужен врач.

Мисс Миранда опустила взгляд на длинный отворот купального халата.

— Да у вас кровь, — сказал Уинстон.

Он тут же завопил и скрючился на кровати от боли.

— Уинстон, господи.

— Видно, приступ аппендицита, — простонал он. — Ох-ох-ох, — и потрогал себя за живот.

— Значит, ты хочешь вызвать врача! — закричала мисс Миранда, словно он ее предал.

Он откинулся на спину и застонал. Его лицо позеленело, а затем пожелтело, словно вдруг осветилось прожектором.

— Боже правый! — воскликнула мисс Миранда.

— Сейчас полегчает, — сказал Уинстон и, превозмогая боль, ободряюще ей улыбнулся.

— Что мне делать? Что делать? — завопила она.

— Думаю, нам обоим нужен врач, — сказал Уинстон.

— Я не смогу рассказать ему, Уинстон… Мне шестьдесят.

— Теперь-то уж он заерзает, мисс Миранда.

— Ты знаешь Фреда Роджерса? — негромко вскрикнула она.

Уинстон кивнул.

— Но я же никогда у него не преподавала, — вздохнула она и вновь воскликнула: — Боже правый!

— Постарайтесь успокоиться, мисс Миранда.

Сам он казался теперь почти абсолютно спокойным.

— Может, приляжете? У вас кошмарный вид, — сказал он.

— Но мы же в безвыходном положении, Уинстон.

Она всплакнула.

Затем опустила голову на кровать и погладила Уистона по голове.

— Не знаю, сколько людей меня видели, — сказала она.

Уинстону полегчало, и он откинулся на спину. Боль отступила.

Словно по команде, мисс Миранда резко затряслась.

— Прилягте, — сказал Уинстон. — У вас озноб.

Он помог ей забраться под одеяло.

Когда положил ее голову на подушку, учительница вдруг завопила.

— Старайтесь лежать как можно спокойнее, мисс Миранда, — он помог ей укрыться.

Теперь она дрожала всем телом и вскрикивала:

— О боже! На седьмом десятке!

— Вам нужно хорошо выспаться, — уговаривал он.

— Боже правый. Господи!

— Утром врач поставит вас на ноги.

— Я никогда не смогу вернуться к детям в школу.

Уинстон погладил ее ладонь. Тошнота прошла, но в висках пульсировала сильная боль.

— Напомни, как зовут ту женщину из дома напротив? — уточнила мисс Миранда.

— Вы о Берте Уилсон?

Мисс Миранда кивнула.

— Я учила ее в восьмом классе — еще в 1930-м, подумать только!

— Я не хочу об этом думать, мисс Миранда.

— О чем — об этом?

— Ни о чем.

— Не верится, что все это случилось наяву, — призналась она Уинстону.

— Придет врач и поставит нас обоих на ноги.

— Не представляю, как я обращусь к врачу, вернусь в школу, и вообще, — заплакала она.

Мисс Миранда зарыдала, но немного спустя затихла.

— Спите, — сказал он.

Он хотел подняться наверх и лечь в бывшей маминой спальне, но не знал, хватит ли сил туда добраться. В конце концов, заполз обратно под одеяло к мисс Миранде: они лежали бок о бок и что-то бормотали под нос, будто находились в разных комнатах.