Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 25



— Мисс Миранда, с вами действительно все в порядке?

Она кивнула.

— Может, вызвать врача?

Она энергично покачала головой.

Он вернулся в комнату, левая ладонь медленно скользила по горлу.

— На вас напали? — спросил он.

— Нет, Уинстон. А теперь принеси мне, пожалуйста, молока, — она говорила с ним точно так же, как двадцать лет назад в классе.

Пока он был на кухне, мисс Миранда погрузилась в теплый, мягкий уют купального халата и тапочек. Она слышала, как Уинстон бормочет себе под нос, нагревая молоко. Наверное, все одинокие люди разговаривают с собой — она и сама никак не могла отучиться от этой прискорбной привычки.

В ожидании мисс Миранда посмотрела на фортепьяно «Болдуин», заваленное учебниками Черни[6]. На табурете высилась еще одна стопка нот.

Мисс Миранда огорчилась, представив, как Уинстон зарабатывает на жизнь, целый день, а то и часть вечера слушая бездарных детей, разучивающих гаммы. Не мужская это профессия.

Потом она вспомнила сетования сестры, что и сама Перл вынуждена преподавать в восьмом классе.

— Я дрожу еще больше, чем в ту минуту, когда вы вошли, — еле слышно промямлил Уинстон, внося небольшой мексиканский поднос с дымящейся кружкой молока и чашкой.

— Прелестно, — сказала Миранда.

— Сейчас схожу за салфеткой, — он вновь исчез из комнаты.

— Не беспокойся, — крикнула она вдогонку, хоть и не очень громко: салфетка и впрямь не помешала бы.

Попивая горячее молоко, мисс Миранда чуть икала.

Уинстон убрал с фортепьянного табурета нотные тетради, сел и стал за ней наблюдать.

— Может, щепоть корицы? — он показал на чашку.

Мисс Миранда покачала головой.

— Всего пару часов назад я вынул из духовки пирог, — сообщил он. — Не хотите кусочек?

— С чем он, Уинстон?

— С красной малиной. Свежей.

Она секунду изучала его лицо.

— Ладно, — сказала мисс Миранда, словно посоветовавшись с третьей стороной. — Ты сам себе готовишь, Уинстон?

— Да, после смерти мамы. Но даже при ней я немного стряпал.

— Уверена, что ты — искусный кулинар, Уинстон. Ты всегда был способным мальчиком, — на последней фразе она понизила голос.

— Я ведь не разговаривал с вами с восьмого класса, — довольно громко напомнил Уинстон.

— Думаю, да, — мисс Миранда отпила еще молока. — То, что надо.

— Хотите еще чашку?

— Не откажусь.

Он взял поднос с посудой и вышел на кухню.

После его ухода мисс Миранда что-то пробормотала, схватилась руками за голову и вдруг вскрикнула, точно от боли:

— Боже!

Затем ее лицо расправилось, она успокоилась и сложила руки на халате.

По возвращении Уинстон протянул ей еще одну чашку молока, она поблагодарила.

— Вы не ранены, мисс Миранда? — вновь спросил он испуганно.

— Надо мной просто подшутили, Уинстон, — она взглянула на него широко открытыми глазами.

Но было заметно, что мисс Миранда говорит неправду, и, когда она отвернулась, Уинстон с грустью и разочарованием уставился в пол. Затем он встал с фортепьянного табурета, направился к мягкому креслу и плюхнулся.

— Вы меня напугали, — он провел рукой по груди.

— Только никому не рассказывай.

— Может, все-таки вызвать полицию или кого-нибудь? — спросил Уинстон, и она заметила, как сильно он расстроен.

— Главное — успокойся. Разумеется, не надо никакой полиции. Уладим все сами.

— Вы сказали, это была шутка, мисс Миранда.

Она кивнула.

Наступила долгая пауза.

— Теперь пирог с малиной? — вяло спросил он.

Она аккуратно вытерла руки льняной салфеткой.

— Мог бы дать бумажную, Уинстон. Ты ведь и обстирываешь себя сам?

Он промямлил нечто вроде: «К сожалению, да».

— Принесу вам пирога, — и вышел из комнаты.

После довольно длительного отсутствия Уинстон принес большой кусок пирога с малиной на расписной тарелке.



— Как мило, — сказала мисс Миранда.

Она откусила и промычала от удовольствия: «Мммм».

— Мне хочется вам помочь, — почти проскулил он.

— Сядь, Уинстон, и помолчи. Лучше не сделать ничего, нежели совершить ошибку, — увещевала она.

— Но я же знаю, что вы не совершили никакой ошибки, — сказал Уинстон хнычущим голосом.

— Я все объясню, как только доем пирог. Но волноваться тут не о чем.

— Кто-нибудь видел, как вы сюда вошли?

Она пожевала пару секунд.

— Есть такое подозрение. Кто живет через дорогу? — она ткнула вилкой в сторону того дома.

— Только не Берта Уилсон, — вскрикнул Уинстон.

— На крыльцо вышла женщина. По-моему, она меня заметила. Разумеется, я знаю Берту Уилсон.

— О, черт, — Уинстон повысил голос и взглянул на нее почти укоризненно. — Все это так… непривычно, — воскликнул он, подразумевая какое-то словцо покрепче.

— Уинстон, ты должен сохранять спокойствие, — сказала мисс Миранда. — Я пришла сюда вынужденно, и ты это знаешь.

— Да я вас и не упрекаю, — к нему уже вернулось самообладание.

— Тогда давай успокоимся и возьмем себя в руки, — она передала ему тарелку из-под пирога. — Как красиво люди расписывают фарфор, — она показала на тарелку.

— Тетушка Лоис вручную расписала весь мамин.

Он вышел из комнаты с тарелкой, и на пару минут в доме воцарилась тишина. Затем мисс Миранда услышала шум воды на кухне и догадалась, что Уинстон моет посуду.

— Аккуратист, — сказала вслух.

Затем она покачала головой, хоть и вовсе не над его аккуратностью, и снова вскрикнула:

— Боже!

Примерно четверть часа спустя он вернулся в гостиную, сел, скрестив ноги, и сказал:

— Ну вот.

— Думаю, я даже не простужусь, — улыбнулась она.

Уинстон пристально посмотрел, и она ощутила неприязнь. На его лице появилось раздражение, он упрямо сжал рот.

— Мама давно умерла? — спросила мисс Миранда.

— В апреле будет два года, — ответил он безучастно.

Мисс Миранда покачала головой, развернула льняную салфетку и расстелила ее на коленях поверх купального халата.

— Надо мной сегодня подшутили, — сказала она и осеклась.

— Кто-нибудь видел, как вы переходили спортивную площадку?

— Спортивную площадку?

— Там очень мало деревьев — негде спрятаться, — пояснил он.

— Трудно сказать.

— Мисс Миранда, если вы… пострадали, я должен вызвать врача.

— Хочешь, чтобы я ушла? Тогда я уйду.

— Я не это имел в виду.

— Пожалуйста, успокойся, Уинстон, — взмолилась она.

— Я спокоен, мисс Миранда. Но, боже мой, нельзя же просто так сидеть и делать вид, будто с вами ничего не случилось. Это неслыханно!

Она сидела, пытаясь посмотреть на все его глазами. Ей даже некогда было об этом подумать.

— Я нисколько не пострадала, Уинстон, не считая того, что я голая. И я уже сказала, что, наверное, даже не простужусь.

— Я могу сходить к вам домой и принести одежду.

Она радостно кивнула и сказала:

— Завтра.

— Сегодня! — подчеркнул он.

— В шесть вечера в класс вошел молодой человек, похожий на одного из моих бывших учеников, — начала она свой рассказ. — Я как раз вытирала доску.

Уинстон взглянул на нее и побледнел.

— Он спросил, помню ли я его. Я ответила, что нет, хотя лицо было знакомое… Потом он спросил, помню ли я Элис Роджерс. Разумеется, помню. Видишь ли, мы как раз исключили ее в прошлом семестре. Она влипла сама и втянула в это дело почти всех мальчишек из восьмого. Наверное, ты читал в газетах. Помнишь ту историю с Элис Роджерс? — спросила мисс Миранда.

Уинстон неуверенно кивнул.

— Этот парень, на вид ему было не больше двадцати. Максимум, твоего возраста, Уинстон. Он сказал: «Пришел черед расплатиться за Элис Роджерс — за ее погубленное имя и репутацию». «Я всего лишь хотела обеспечить для Элис Роджерс будущее», — сказала я. «В колонии для малолеток?» — мерзко ухмыльнулся он.

Мисс Миранда умолкла, возможно, рассчитывая на поддержку Уинстона, но он промолчал.

— Потом, — продолжила мисс Миранда, — он приказал мне раздеться. Понимаешь, у него был пистолет.