Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 7



— Да нет, вы не поняли, — возразила Гермиона. — Это ведь обычная «История Хогвартса»! К тому же ещё вчера с ней всё было в полном порядке.

— Дайте взглянуть, — потребовал Снейп, внезапно почувствовав странное беспокойство.

Гермиона встала из-за стола и без лишних возражений передала ему книгу.

— Что-то с книгой? — спросил услышавший часть разговора Флитвик.

— Пока не знаю, — хмурясь ответил Северус и открыл книгу на первой попавшейся странице. Одно мгновение книга выглядела абсолютно нормально, а затем буквы подпрыгнули на месте и перевернулись с ног на голову.

Снейп удивлённо моргнул и машинально повторил всё то же самое, что двумя минутами ранее проделала Гермиона: взглянул на обложку, чтобы убедиться, что держит книгу правильно, а затем перевернул её вверх ногами. Буквы засуетились на открытой странице и стали переворачиваться в обратную сторону, а затем, поняв, что их не собираются оставлять в покое, и вовсе полезли к месту склейки. Казалось, что там, где толстая нить скрепляет листы пергамента, сокрыта таинственная невидимая дверь, и все они торопятся спастись через неё бегством. На странице возникло странное неестественное столпотворение, буквы толкались и лезли друг на друга, пытались протиснуться боком и даже неуклюже падали, сбиваемые своими более решительно настроенными соседками. Наконец последняя буква нырнула в невидимое отверстие, и страница оказалась девственно чиста.

— А если её потрясти, — со знанием дела сказала Гермиона, всё это время стоявшая у Снейпа за спиной, — все буквы вновь вывалятся наружу.

— Вы что-то делали с этой книгой сегодня? — ощупывая корешок, спросил Северус.

Он чувствовал, что книга действительно дрожит, и если прислушаться, то можно было услышать тревожное похныкивание.

— Думаю, книга не просто мычит, — она напугана!

— Я ничего… — начала Гермиона, но прежде, чем она успела ответить, с противоположного конца обеденного стола Рейвенкло неожиданно послышались шум и крики. Один из студентов вскочил, торопливо стряхивая полетевшие на него из тарелки бекон и яичницу. Раздался звон разбитого стекла, и кто-то невидимый опрокинул на стол графин с горячим чаем. Чай брызнул во все стороны, обжигая запястья и детские лица, и, с грохотом отодвигая скамейки, ученики начали испуганно вскакивать со своих мест.

— Ну это уж слишком! — возмущённо воскликнула Минерва МакГонагалл, решительно поднимаясь из директорского кресла. — На этот раз он перешёл все дозволенные границы!

Она спустилась к столу Рейвенкло и, направив палочку на подпрыгивающий на столе кубок, разгневанно сказала:

— Пивз, негодник, немедленно покажись!

— Госпожа директриса, — елейно пропел Пивз, появляясь из воздуха в совершенно противоположном конце Большого зала. — Бедняга Пивз тут совершенно ни при чём!

Он виновато и слегка театрально развёл в стороны маленькими пухленькими ручками и на всякий случай отлетел в сторону, чтобы никто не приписал ему ещё и поднос с тыквенными пирогами, который в эту самую секунду, подбросив в воздух разложенную на нём выпечку, предпринял попытку сбежать со стола. Кто-то из студентов бросился его ловить, но поднос проворно нырнул под столешницу и затерялся среди опрокинутых на пол скамеек и нервно переступавших детских ног.

— Что, чёрт возьми, происходит? — тихо спросил Снейп, внимательно оглядывая зал и доставая из кармана палочку.

— Не знаю, — в тон ему ответил Флитвик, мгновенно теряя столь свойственные ему беспечность и жизнерадостность. — Возможно, ничего особенного, а возможно…

Договорить он не успел.

Ещё одна тарелка, на этот раз стоявшая на столе Слизерина, пребольно засветила одному из студентов в глаз и тут же опрометью кинулась в камин.

— Всем встать и отойти от столов, — рявкнул Снейп, мгновенно поднимаясь со своего места.

Заскрипели скамьи, зашаркали ноги. Испуганно оглядываясь, студенты торопливо вскакивали со своих мест и послушно отходили от столов.

— Возьмите свои вещи, — велела МакГонагалл, — и ступайте в классы.

— Что происходит, профессор? — взволнованно спросил староста Рейвенкло.

— Вероятно, кто-то заколдовал посуду, мистер Уолси. Прошу вас, проследите, чтобы все студенты без лишней толкотни покинули Большой зал.

Дождавшись, пока все ученики выйдут в холл, МакГонагалл притворила двери Большого зала и обернулась к преподавателям.

— Какой-то бедлам, — сказала она расстроенно.

Никто не стал прогонять Гермиону, и, стараясь не привлекать к себе излишнего внимания, она осталась стоять возле учительского стола.



Снейп заклинанием изловил тарелку, спрятавшуюся в камине, и, наведя на неё кончик палочки, воскликнул:

— Фините Инкантатем!

Тарелка задергалась в его руках, отчаянно пытаясь сбежать.

— Как странно! — удивленно сказал Флитвик. — Что же это за чары такие?

— Ступайте на занятия, — задумчиво велела МакГонагалл, — не стоит оставлять учеников без присмотра. Я запру Большой зал и велю домовым эльфам разобраться с посудой. К обеду они наведут здесь порядок.

— Думаете, шалость? — с сомнением глядя на то, как Снейп внимательно осматривает Большой зал, спросил Флитвик.

— Не знаю, — честно призналась МакГонагалл, — но сейчас мы едва ли сможем это выяснить. Пожалуй, я заберу одну из тарелок с собой.

Она взяла у Северуса вырывающуюся тарелку и заклинанием обездвижила её.

— Мисс Грейнджер, идёмте со мной, — сказал Снейп, — и захватите свою книгу.

========== Глава 4. Хаос ==========

Гермиона ускорила шаг, стараясь поспеть за широкими, стремительными шагами профессора и, сгорая от нетерпения, спросила:

— Зачем вам нужна моя книга, профессор? Вы думаете, она и странное происшествие в Большом зале как-то связаны?

— Вы задаёте слишком много вопросов, — недовольно морщась, ответил Снейп. — Сейчас у меня урок, подождите за последней партой, пока я раздам задания. Я хочу кое-что проверить, а затем расспросить вас о книге.

Гермиона кивнула, послушно заходя за профессором в класс. Пятикурсники с Ревейнкло и Хаффлпафа толпились в центральном проходе, шумно обсуждая необычное происшествие, случившееся в Большом зале, и даже появление профессора Снейпа не сразу заставило их угомониться.

— Всем сесть! — велел Снейп не терпящим возражения тоном. — Палочки убрать! Сегодня у вас будет контрольная. Опишите мне эффект, который достигается при помощи зелья Воздействия и сравните его с зельем Преобразования. У вас тридцать минут, затем приступим к практической части.

В классе зашуршали пергамент и перья, студенты торопливо убирали в сумки палочки и приготовленные для урока наборы ингредиентов.

— Мисс Грейнджер, — позвал Снейп, открывая дверь кладовой, — сейчас мне понадобится ваша помощь.

В каморке было тесно. Каким-то непостижимым образом, несмотря на свою худобу, Снейп умудрялся заполнять собой всё свободное от стеллажей пространство. Гермиона нервно облизала губы и, чувствуя невольное смущение, встала поближе к двери.

— Вспоминаете грешки школьной юности? — тихо, с проникновенной издёвкой уточнил Снейп, и Гермиона, сама того не желая, мгновенно залилась краской. Стеллаж, возле которого она стояла, и правда был тем самым, где когда-то хранилась украденная ею шкура бумсланга.

— Сейчас ваша жизнь гораздо скучнее, — добавил он, просматривая стоящие на полках флаконы.

— Мне нравится моя жизнь.

— Правда? — спросил Снейп, скептически поднимая бровь. — Впрочем, неважно, давайте сюда вашу книгу.

Забрав у Гермионы «Историю Хогвартса», профессор аккуратно поставил её на небольшой пюпитр, стоящий в углу, и взял с полки флакон с зельем.

— Что вы помните о Зелье Воздействия? — спросил он.

— Зелье Воздействия показывает, был ли предмет проклят и подвергался ли он наложению каких-либо мощных чар, — ответила Гермиона, с трудом удерживаясь от желания дословно и очень подробно процитировать учебник.

Снейп хмыкнул, наверняка догадавшись, о чём она думает.