Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 7



Глава 3

Гаррета охватило одновременно и облегчение, и удивление, когда он обнаружил Броуди рядом с Джози. Его сын обычно чурался незнакомых людей.

Он посмотрел на мальчика:

– Сынок, ты знаешь, что нельзя просто так уходить.

Броуди напрягся.

– Я был осторожен, – защищаясь, сказал он и перевел взгляд на Вэнса. – У вас тут так много лошадей!

– Мы надеемся, что весной их станет намного больше, – ответил тот. – Чтобы мы могли продолжать продавать их другим детям. – Он взглянул на Джози: – Джози, что привело вас сюда?

– Я думала найти Ану. – Она посмотрела на мальчика и попыталась изобразить улыбку. – А вместо нее нашла Броуди.

Эта улыбка быстро сползла с ее лица, как только она повернулась к Гаррету:

– Кажется, ты проводишь много времени на «Лейзи С». Я думала, ты занят строительством дома.

Значит, она предпочла на него разозлиться.

– Так и есть. Мой бригадир держит все под контролем. – Он положил ладонь на плечо Броуди. – Я взял отгул, чтобы провести утро с сыном. Мы выбирали ему первую лошадь.

– Я знаю. Мы говорили о Ракете. – Она вздохнула. – Ладно, я должна вернуться в дом, чтобы проверить, как там Кольт. Было приятно познакомиться с тобой, Броуди.

В разговор вмешался Вэнс.

– Не уходи еще, Джози, я собирался показать Броуди новорожденного жеребенка.

– Да, пойдем с нами, – попросил Броуди.

Гаррет знал, что неизбежно столкнется с Джози, но сегодня он хотел сосредоточиться на сыне, а не на бывшей подружке. Видно было, что она колеблется, но в конце концов она сдалась.

– Могу задержаться на несколько минут.

Броуди посмотрел на Вэнса:

– Где он?

Улыбаясь, Вэнс снова нахлобучил на него шляпу.

– Через несколько отсеков.

Гаррет остался в стороне и позволил Броуди и Джози взять на себя инициативу, но, как только они добрались до небольшого стойла, мальчик отошел, широко улыбаясь, и пропустил вперед взрослых. Давно он не видел своего сына таким счастливым.

Гаррет перегнулся через перила и увидел темно-гнедую лошадь. Рядом была такого же окраса маленькая кобылка с четырьмя белыми носочками, как и ее мама.

– Ого, какая крошечная! – воскликнул Броуди. – Сколько ей лет?

Вэнс начал поглаживать кобылу по носу.

– Всего лишь две недели.

– Как вы думаете, мама позволит нам ее погладить? – спросила Джози у Вэнса.

Гаррет с радостью заметил свет в ее глазах и волнение в голосе. Джози редко была такой беззаботной.

– Конечно. Конфетка очень добрая. – Он открыл ворота, вошел внутрь, оттеснил лошадь, чтобы его спутники смогли рассмотреть длинноногую кобылку.

– Как она тебе, Броуди? – спросил Вэнс.

Гаррет опустился на колени, протянул руку, подманивая жеребенка, и позвал Броуди:

– Иди сюда, сынок.

Мальчик вошел в стойло и в точности повторил действия отца.

– Она такая маленькая!

Броуди бесстрашно протянул руку к жеребенку. Удивительно, но лошадь обнюхала ее и позволила мальчику прикоснуться к ней. Мальчик радостно улыбнулся.

– Я ей нравлюсь, Джози, я ей нравлюсь!

Джози присела рядом с Броуди.

– Если ты не сделаешь им больно, животные будут тебе доверять.

У Гаррета защемило в груди. Джози всегда удавалось вести себя так, чтобы окружающим ее людям было комфортно в ее присутствии.

Джози встала, оставив Броуди разговаривать с жеребенком. Они уже сдружились. Она взглянула на Гаррета: сразу было видно, что он очень любит своего ребенка. Она почувствовала, как слезы наворачиваются на глаза при одной только мысли о прошлом. А если бы… Она быстро сморгнула предательскую влагу.

– Эй, Броуди, – окликнул его Вэнс. – Можешь придумать имя для новой кобылки?

Ребенок пожал плечами:

– Я не знаю, какие имена дают лошадям.

Джози заметила, что мальчик начинает замыкаться в себе.



– Может быть, раз ее маму зовут Конфетка, то хорошо бы дать ей «сладкую» кличку. – Она пожала плечами. – Например, Зефир, Шоколадка, Мармеладка.

– Мармеладка, – хихикнул Броуди. – Какое глупое имя.

– Ну, придумай что-то получше, – сказала она ему.

Ребенок продолжал поглаживать животное.

– Может, Сахарок? – спросил он. – Меня называла так мама, когда я был маленьким. – Его голос стал тише. – Прежде, чем она умерла.

О боже. Сердце Джози почти остановилось, и она перевела взгляд на Гаррета. Он намеренно не встречался с ней глазами.

– Я думаю, что твоей маме бы очень понравилось это имя.

– Я думаю, лучше клички не найти, – сказал Вэнс. – Мы будем называть ее Сахарком. Как тебе это нравится, а, Сахарок? – Лошадь заржала и кивнула.

На лице Броуди мелькнула радостная улыбка, в его зеленых глазах зажегся огонек.

– Да. Это хорошее имя. Сахарок.

Вэнс похлопал шею кобылы и подмигнул Джози:

– Спасибо. Хорошая идея.

– Всегда пожалуйста, будущий зятек. – Она улыбнулась и посмотрела на Гаррета. Он тоже наблюдал за ней, и она почувствовала, как под его взглядом ее наполняет приятное тепло. Как же невыносимо было, что он все еще был над ней властен! Но он этого не увидит. – Мне нужно вернуться в дом, проведать Кольта.

– Нам всем пора, – сказал Гаррет. – Мама-лошадь уже устала от гостей.

Броуди встал.

– Пока, Конфетка. Пока, Сахарок.

Выйдя из стойла, Джози повернулась к ребенку:

– Было очень приятно познакомиться с тобой, Броуди.

– Приятно было познакомиться, Джози, – сказал мальчик, но, когда она сделала первый шаг в сторону, он добавил застенчиво: – А я могу тебя снова увидеть?

Он застиг ее врасплох.

– Да, наверное. Мы же соседи. И твой отец строит для нас дом.

– Я знаю. Мой папа много строит.

Она улыбнулась, отчаянно желая уйти.

– Надеюсь, тебе понравится новая лошадка. – Она украдкой взглянула на Гаррета: – До свидания. – Она старалась не бежать из сарая, хотя боль в лодыжке все равно бы ей это не позволила.

Всего сутки прошли с момента ее приезда, а этот человек оказывался везде, куда бы она ни повернулась. Она знала одно: ей нужно было уехать из Монтаны как можно скорее.

Нельзя, чтобы Гаррет Темпл испортил ей жизнь… снова.

Через час Джози сидела в офисе отца и говорила по телефону с Тори.

– Как прошла встреча с «Рид корп»? – спросила она у сестры, которая временно взяла на себя почти все ее обязанности.

– Все хорошо прошло. Они расстроились, что тебя не было на презентации. Я думаю, Джейсон Рид на тебя глаз положил.

Джози покачала головой:

– У него жена и двое детей. – Этот лысеющий коротышка сорока с лишним лет был отъявленным бабником. – Я собственница, не люблю делиться, помнишь?

Слушая сестру, она оглядывала личный кабинет Кольта. Стены были обшиты темной древесиной, у одной из них стоял книжный шкаф, от пола до потолка забитый книгами, старыми призами с родео и наградами за выставки рогатого скота и лошадей «Лейзи С». Мебель была видавшей виды, а ковер истончился так, что были видны отдельные нитки. Сколько же лет ранчо катилось к банкротству?

Тори рассмеялась.

– Это верно, когда мы росли, ты терпеть не могла, когда кто-то брал твои куклы или общался с твоими друзьями. Кстати, о друзьях. Как там Гаррет?

Джози застыла. Почему все вертится вокруг этого мужчины?

– Откуда мне знать?

– Ана сказала, что ты проводишь с ним время.

– Не по своей воле.

– Так как он выглядит? Пожалуйста, скажи мне, что он набрал вес и облысел.

Единственным человеком, которому Джози рассказала о том, что произошло на самом деле в тот день, когда Гаррет признался, что намерен жениться на другой женщине, была Тори. Позже она узнала, что у них будет ребенок.

– Нет, он почти не изменился.

– Ана сказала, что он поселился на семейном ранчо вместе с сыном. – Тори замолчала на секунду. – Если хочешь, Джози, возвращайся в Лос-Анджелес, и я займу твое место.

– Нет, я не могу убегать от своего прошлого. Мы обе решили, что я помогу Ане и Вэнсу. Кроме того, я хочу узнать, действительно ли Кольт стал по-другому относиться к своим дочерям.