Страница 6 из 7
Глава 3
Гаррета охватило одновременно и облегчение, и удивление, когда он обнаружил Броуди рядом с Джози. Его сын обычно чурался незнакомых людей.
Он посмотрел на мальчика:
– Сынок, ты знаешь, что нельзя просто так уходить.
Броуди напрягся.
– Я был осторожен, – защищаясь, сказал он и перевел взгляд на Вэнса. – У вас тут так много лошадей!
– Мы надеемся, что весной их станет намного больше, – ответил тот. – Чтобы мы могли продолжать продавать их другим детям. – Он взглянул на Джози: – Джози, что привело вас сюда?
– Я думала найти Ану. – Она посмотрела на мальчика и попыталась изобразить улыбку. – А вместо нее нашла Броуди.
Эта улыбка быстро сползла с ее лица, как только она повернулась к Гаррету:
– Кажется, ты проводишь много времени на «Лейзи С». Я думала, ты занят строительством дома.
Значит, она предпочла на него разозлиться.
– Так и есть. Мой бригадир держит все под контролем. – Он положил ладонь на плечо Броуди. – Я взял отгул, чтобы провести утро с сыном. Мы выбирали ему первую лошадь.
– Я знаю. Мы говорили о Ракете. – Она вздохнула. – Ладно, я должна вернуться в дом, чтобы проверить, как там Кольт. Было приятно познакомиться с тобой, Броуди.
В разговор вмешался Вэнс.
– Не уходи еще, Джози, я собирался показать Броуди новорожденного жеребенка.
– Да, пойдем с нами, – попросил Броуди.
Гаррет знал, что неизбежно столкнется с Джози, но сегодня он хотел сосредоточиться на сыне, а не на бывшей подружке. Видно было, что она колеблется, но в конце концов она сдалась.
– Могу задержаться на несколько минут.
Броуди посмотрел на Вэнса:
– Где он?
Улыбаясь, Вэнс снова нахлобучил на него шляпу.
– Через несколько отсеков.
Гаррет остался в стороне и позволил Броуди и Джози взять на себя инициативу, но, как только они добрались до небольшого стойла, мальчик отошел, широко улыбаясь, и пропустил вперед взрослых. Давно он не видел своего сына таким счастливым.
Гаррет перегнулся через перила и увидел темно-гнедую лошадь. Рядом была такого же окраса маленькая кобылка с четырьмя белыми носочками, как и ее мама.
– Ого, какая крошечная! – воскликнул Броуди. – Сколько ей лет?
Вэнс начал поглаживать кобылу по носу.
– Всего лишь две недели.
– Как вы думаете, мама позволит нам ее погладить? – спросила Джози у Вэнса.
Гаррет с радостью заметил свет в ее глазах и волнение в голосе. Джози редко была такой беззаботной.
– Конечно. Конфетка очень добрая. – Он открыл ворота, вошел внутрь, оттеснил лошадь, чтобы его спутники смогли рассмотреть длинноногую кобылку.
– Как она тебе, Броуди? – спросил Вэнс.
Гаррет опустился на колени, протянул руку, подманивая жеребенка, и позвал Броуди:
– Иди сюда, сынок.
Мальчик вошел в стойло и в точности повторил действия отца.
– Она такая маленькая!
Броуди бесстрашно протянул руку к жеребенку. Удивительно, но лошадь обнюхала ее и позволила мальчику прикоснуться к ней. Мальчик радостно улыбнулся.
– Я ей нравлюсь, Джози, я ей нравлюсь!
Джози присела рядом с Броуди.
– Если ты не сделаешь им больно, животные будут тебе доверять.
У Гаррета защемило в груди. Джози всегда удавалось вести себя так, чтобы окружающим ее людям было комфортно в ее присутствии.
Джози встала, оставив Броуди разговаривать с жеребенком. Они уже сдружились. Она взглянула на Гаррета: сразу было видно, что он очень любит своего ребенка. Она почувствовала, как слезы наворачиваются на глаза при одной только мысли о прошлом. А если бы… Она быстро сморгнула предательскую влагу.
– Эй, Броуди, – окликнул его Вэнс. – Можешь придумать имя для новой кобылки?
Ребенок пожал плечами:
– Я не знаю, какие имена дают лошадям.
Джози заметила, что мальчик начинает замыкаться в себе.
– Может быть, раз ее маму зовут Конфетка, то хорошо бы дать ей «сладкую» кличку. – Она пожала плечами. – Например, Зефир, Шоколадка, Мармеладка.
– Мармеладка, – хихикнул Броуди. – Какое глупое имя.
– Ну, придумай что-то получше, – сказала она ему.
Ребенок продолжал поглаживать животное.
– Может, Сахарок? – спросил он. – Меня называла так мама, когда я был маленьким. – Его голос стал тише. – Прежде, чем она умерла.
О боже. Сердце Джози почти остановилось, и она перевела взгляд на Гаррета. Он намеренно не встречался с ней глазами.
– Я думаю, что твоей маме бы очень понравилось это имя.
– Я думаю, лучше клички не найти, – сказал Вэнс. – Мы будем называть ее Сахарком. Как тебе это нравится, а, Сахарок? – Лошадь заржала и кивнула.
На лице Броуди мелькнула радостная улыбка, в его зеленых глазах зажегся огонек.
– Да. Это хорошее имя. Сахарок.
Вэнс похлопал шею кобылы и подмигнул Джози:
– Спасибо. Хорошая идея.
– Всегда пожалуйста, будущий зятек. – Она улыбнулась и посмотрела на Гаррета. Он тоже наблюдал за ней, и она почувствовала, как под его взглядом ее наполняет приятное тепло. Как же невыносимо было, что он все еще был над ней властен! Но он этого не увидит. – Мне нужно вернуться в дом, проведать Кольта.
– Нам всем пора, – сказал Гаррет. – Мама-лошадь уже устала от гостей.
Броуди встал.
– Пока, Конфетка. Пока, Сахарок.
Выйдя из стойла, Джози повернулась к ребенку:
– Было очень приятно познакомиться с тобой, Броуди.
– Приятно было познакомиться, Джози, – сказал мальчик, но, когда она сделала первый шаг в сторону, он добавил застенчиво: – А я могу тебя снова увидеть?
Он застиг ее врасплох.
– Да, наверное. Мы же соседи. И твой отец строит для нас дом.
– Я знаю. Мой папа много строит.
Она улыбнулась, отчаянно желая уйти.
– Надеюсь, тебе понравится новая лошадка. – Она украдкой взглянула на Гаррета: – До свидания. – Она старалась не бежать из сарая, хотя боль в лодыжке все равно бы ей это не позволила.
Всего сутки прошли с момента ее приезда, а этот человек оказывался везде, куда бы она ни повернулась. Она знала одно: ей нужно было уехать из Монтаны как можно скорее.
Нельзя, чтобы Гаррет Темпл испортил ей жизнь… снова.
Через час Джози сидела в офисе отца и говорила по телефону с Тори.
– Как прошла встреча с «Рид корп»? – спросила она у сестры, которая временно взяла на себя почти все ее обязанности.
– Все хорошо прошло. Они расстроились, что тебя не было на презентации. Я думаю, Джейсон Рид на тебя глаз положил.
Джози покачала головой:
– У него жена и двое детей. – Этот лысеющий коротышка сорока с лишним лет был отъявленным бабником. – Я собственница, не люблю делиться, помнишь?
Слушая сестру, она оглядывала личный кабинет Кольта. Стены были обшиты темной древесиной, у одной из них стоял книжный шкаф, от пола до потолка забитый книгами, старыми призами с родео и наградами за выставки рогатого скота и лошадей «Лейзи С». Мебель была видавшей виды, а ковер истончился так, что были видны отдельные нитки. Сколько же лет ранчо катилось к банкротству?
Тори рассмеялась.
– Это верно, когда мы росли, ты терпеть не могла, когда кто-то брал твои куклы или общался с твоими друзьями. Кстати, о друзьях. Как там Гаррет?
Джози застыла. Почему все вертится вокруг этого мужчины?
– Откуда мне знать?
– Ана сказала, что ты проводишь с ним время.
– Не по своей воле.
– Так как он выглядит? Пожалуйста, скажи мне, что он набрал вес и облысел.
Единственным человеком, которому Джози рассказала о том, что произошло на самом деле в тот день, когда Гаррет признался, что намерен жениться на другой женщине, была Тори. Позже она узнала, что у них будет ребенок.
– Нет, он почти не изменился.
– Ана сказала, что он поселился на семейном ранчо вместе с сыном. – Тори замолчала на секунду. – Если хочешь, Джози, возвращайся в Лос-Анджелес, и я займу твое место.
– Нет, я не могу убегать от своего прошлого. Мы обе решили, что я помогу Ане и Вэнсу. Кроме того, я хочу узнать, действительно ли Кольт стал по-другому относиться к своим дочерям.