Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 7

– Он просто умница. Хотя ему нужно свое расписание.

Гаррет кивнул:

– Перемены вам всем даются нелегко.

Невысокая полноватая женщина покачала седой головой:

– Хорошо, что вы его сюда привезли. Вашему отцу это тоже пойдет на пользу.

Гаррет огляделся:

– Кстати, а где Нолан?

– Джек Ричардсон забрал его на лошадиный аукцион.

Он нахмурился, думая об отцовском артрите.

– И отец был не против?

Делла кивнула, глядя, как Броуди несет тарелку к раковине.

– Новый препарат, кажется, ему помогает.

Основная причина, по которой Гаррет переехал обратно на ранчо, – желание выручить отца. Перебазирование строительной компании заняло больше времени, но дела снова шли в гору, и вместе с бригадиром, Джерри, они еще могут побороться за междугородние проекты.

– Можно покататься? – спросил Броуди.

Гаррет улыбнулся:

– Дай мне минуту.

– Хорошо. Я подожду на улице. – Мальчик бросился к двери.

Гаррет посмотрел на Деллу. Мужчинам семьи Темпл повезло с ней – она всегда помогала с Броуди.

– Мы должны вернуться к обеду. Если планы изменятся, я вам позвоню.

Экономка кивнула:

– Не беспокойтесь.

Гаррет знал, что сегодня Броуди обзаведется множеством новых знакомых. С тех пор как умерла Натали, он был несколько замкнут.

– Вы думаете, что он готов сесть на свою лошадь?

Делла улыбнулась.

– Я не эксперт, но мне кажется, это первое, чем он увлекся, с тех пор как приехал сюда. Я бы сказала, что это хороший знак, и разве верховая езда – не терапевтическое средство?

– Папа! – раздался голос Броуди.

– Хорошо, уже иду.

– Вы все делаете правильно, – сказала Делла. – Вы хороший человек, Гаррет Темпл.

Гаррет почувствовал внезапный прилив эмоций, но смог кивнуть. Догнав сына, он направился к своей машине. Вэнс посоветует им подходящую лошадь.

Поскольку здоровье Нолана Темпла ухудшилось, большую часть скота продали. Гаррет взял на себя обязательство добиться прибыли. Благодаря главному работнику ранчо Чарли Бауерсу и соседу Вэнсу Риверсу теперь стадо было в два раза больше, чем в прошлом году, как и запасы корма на зиму.

Даже его отец достаточно приободрился, чтобы поучаствовать в делах самому. Гаррету нравилось жить на ранчо, и он надеялся, что его сын тоже будет здесь счастлив. Он хотел, чтобы его мальчик снова обрел дом. И он сам тоже. Он взглянул на Броуди, сидевшего рядом с ним.

– У Вэнса для тебя есть три лошади на выбор, но это не значит, что ты обязан остановиться на одной из них. Мы можем продолжать смотреть, если тебе что-то не понравится.

Броуди пожал плечами, глядя на свои руки:

– Хорошо.

Гаррету хотелось заинтересовать своего сына чем-нибудь, чтобы отвлечь его от потери матери. Его жизнь тоже сделала крутой поворот. Он просто хотел, чтобы Броуди знал: его главным приоритетом был он. Даже работа не станет помехой в их новой жизни.

А потом он увидел Джози. Прошло столько лет – и вот она вернулась. Но, судя по ее отношению к нему, о ее заинтересованности даже речи идти не может. Кроме того, она, вероятно, уже скоро отправится обратно в Калифорнию.

Джози не могла уснуть до самого утра. Помучившись немного, она ухитрилась принять душ и забинтовать лодыжку. Она оделась и даже смогла натянуть пару холщовых кроссовок.

Спустившись вниз, на кухню, она была встречена радостной улыбкой и объятием Кэтлин.

– Где все?

– Твой отец занимается со своим терапевтом, Джеем Макнилом. – Экономка посмотрела на кухонные часы. – У них это займет еще час. Потом Джей помогает ему принять душ и одеться.

– Как здоровье у Кольта? Ана не вдавалась в подробности. – Может быть, Джози просто не готова была слушать. – Только что ему лучше.

– Ему становится лучше, и очень быстро. Мы все рады. – Кэтлин села напротив нее. – Но Ане все еще нужна твоя помощь. Она не будет просить, но ей нужно, чтобы ты осталась.

Джози почувствовала себя виноватой: ее старшая сестра действительно взяла на себя огромный груз ответственности.

– Я должна была приехать раньше.





– Учитывая обстоятельства, я не могу винить тебя за то, что ты не желала возвращаться, – сказала экономка. – Но я рада, что ты сейчас с нами. Пожалуйста, скажи, что побудешь с нами еще! – Женщина сжала ее руку. – Я скучала по тебе, Джози.

– Ах, Кэтлин, я тоже по тебе скучала. – Но две недели в компании с Гарретом – даже это чересчур. – Я пообещала, что останусь на две недели. А потом… – Она запнулась. – Помнишь, Тори взяла на себя мою работу, пока я здесь.

– Может быть, она тоже решит вернуться.

Джози улыбнулась.

– Как только я уеду, она может вернуться домой.

– Значит, ты еще считаешь «Лейзи С» своим домом?

Джози покачала головой:

– Не начинай, Кэтлин. Давай не будем спешить. Меня долго здесь не было. – Она отпила последний глоток кофе. – Где Ана?

– Она пошла в сарай с Вэнсом. Сегодня утром прибудут покупатели, они хотят взглянуть на лошадей. – Кэтлин посмотрела на часы. – Потом она уходит на работу в школу.

Джози кивнула, зная, что приехала отчасти из-за того, что Ана устроилась на работу социальным педагогом. Поднявшись, она попробовала опереться на лодыжку.

– Я спущусь, надо бы оглядеться, а затем вернусь, повидаюсь с Кольтом.

Джози поцеловала Кэтлин в щеку. Схватив пальто, она направилась к двери и медленно пошла по дороге, знакомой с детства. Разумеется, в сарае она бывала нечасто. Кольт не хотел вовлекать своих дочерей в дела. Даже когда они стали старше, ему было нежелательно их присутствие. Ездить верхом их учили помощники. Когда Кольт узнал об этом, он распорядился, чтобы их научили чистить конюшни.

Джози вошла внутрь большого строения, и в нос сразу ударил запах соломы и животных. Она улыбнулась, подумав, что не так уж плохо будет провести здесь несколько дней. Осмотрев ряды стойл, она направилась по центральному проходу. По левую руку мелькнула табличка – «Блонди». «Жеребец Аны», – вспомнила Джози, протянув руку, чтобы погладить животное. Затем она направилась к следующей перегородке, за которой стоял гнедой, Рэсти.

– Ну, разве ты не красавец?

– Это конь Вэнса.

Джози повернулась, услышав детский голос, и обнаружила у себя за спиной мальчика лет восьми-девяти. Наверное, сын покупателя.

– И я уверена, что на нем весело ездить, – сказала она.

Ребенок, не поднимая головы, сделал шаг ей навстречу.

– Вэнс говорит, что он еще загоняет телят. В этом он лучше всех.

– Все мы в чем-то лучшие. – Кто этот ребенок? – Я Джози, сестра Аны. А ты кто?

– Броуди. Вэнс сказал, что мой конь может быть как Рэсти, если я его буду тренировать.

И где носит ее будущего зятя?

– У тебя есть свой конь, Броуди?

Мальчик кивнул, и Джози пришло в голову, что она где-то его видела.

– Папа его мне купил. Он коричневый, с черным хвостом и гривой. Это означает, что он чалый. Его зовут Ракета.

– Классное имя.

Мальчик кивнул, в результате чего ковбойская шляпа сползла ему на затылок.

– Я его быстро научу!

Джози улыбнулась.

– Судя по всему, это весело.

Она собиралась сказать еще что-то, когда вдруг услышала другой голос, зовущий из противоположного конца сарая.

– Броуди!

Джози посмотрела на мальчика.

– Кажется, тебя кто-то ищет.

Мальчик развернулся к Гаррету и Вэнсу, шагающим по проходу.

– Броуди Темпл!

Темпл. Это сын Гаррета. О боже, она должна была уйти. Последнее, что она хотела, – это снова его увидеть.

– О нет, – сказал Броуди, подойдя ближе к Джози. – Папа злится.

Гаррет и Вэнс подошли почти вплотную, и она знала, что уже не сможет уйти просто так.

– Броуди, тебе сказали далеко не отходить, – сказал его отец. – Ты слишком маленький, чтобы находиться рядом с лошадьми без присмотра старших.

И тут малыш выдал ее с головой:

– Ничего же не случилось! Я был с Джози.