Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 107

В шаговой доступности к собственному дому герцог впервые серьёзно задумался над сложившейся ситуацией в целом. Избавляться от супруги после рождения ребёнка он не помышлял. А вот что делать с Клотильдой... Кто станет достойным супругом для этого милейшего создания? Кто также сумеет оберегать и дарить ей ласку и тепло, в котором так нуждалось её несчастное сердечко? И стоит ли выбирать супруга из дальнего феода или оставить девушку в замке, выдав замуж за местного рыцаря, чтобы можно было присматривать? 

— Милорд, на нас же смотрят! — шикнула на супруга Лиссандра. Теперь она испытывала неловкость перед окружавшими их воинами. Хотя никто не смотрел на супругов. Мужчины отворачивались, деловито поправляя сбрую на лошадях. Единственным, кто не оторвал взгляд, был Колин, за что и получил звонкую затрещину от подъехавшего капитана. 

— Дурень, — бросил тот отрывисто. — Никакого почтения к их Светлости. Разинул рот. 

Лиссандра от всей этой ситуации хмурила тонкие рыжие брови и страстно желала сбежать под прикрытие повозки, где её ждала преданная Стефа. Но она сдержала внутренний порыв. Бегство — это признак слабости. Не по её характеру. Девушка независимо расправила плечи, ещё больше выравнивая спину, и, как ни в чём не бывало, обратилась к супругу:

— Милорд, нас будут встречать? Вы уже послали гонца в замок?

— Сейчас и вышлю, — Эрик кивнул капитану. Тот склонил голову и, подобрав поводья, резко потянул коня вправо, разворачивая того назад. Минут через десять он вернулся в строй. А колонну обогнал русый мужчина в лёгкой амуниции, пришпоривший своего коня.

Супруги ехали рука об руку. Эрик спокойно рассказывал, а Лиссандра наматывала услышанное на ус, мысленно представляя картинку будущего дома. И чем больше она узнавала — то от Колина, то от воинов, с которыми познакомилась дорогой, то от самого герцога, — тем меньше у неё оставалось иллюзий насчёт Стоунберга. Но вдруг это впечатление обманчивое, навеянное прочими страхами? 

Не увидишь — не узнаешь, пришла она к такому выводу. И обнаружила, что в последнее время всё чаще ловит себя на мысли, что совсем не против побыстрее оказаться в замке. Только бы супруг не менял к ней своего отношения. Сейчас её всё устраивало. Его внимание, мужской интерес, занимательные разговоры по вечерам за ужином. 

Эрик оказался занятным человеком. Воспитан герцог был в лучших традициях своего времени. Мужчине дали всестороннее образование. И жизнь добавила знаний и умений согласно воинскому делу и магическим способностям. Он побывал во многих землях, участвуя в завоевательных компаниях. И всегда сперва изучал традиции местных народов, чтобы лучше понимать своего противника.

Лиссандра в процессе беседы решила поднять ещё одну тему, которая требовала вмешательства герцога. У неё не было таких полномочий, чтобы решить проблему самостоятельно.

— Милорд, воинам с дороги хорошо бы сразу вымыться и поесть. 

— Что касается поесть, тут вы правы. Вымыться — для этого у нас есть ручей, как раз недалеко от замка. Перед тем как въедем в замок, солдаты и обмоются.

— В холодной воде? После долгого похода? Они же могут заболеть, — Лиссандра нахмурила брови. Обливание холодной водой — это хорошо. Но въевшуюся грязь дорог лучше отмывать горячей водой, хорошо при этом растеревшись мочалкой и сразу же переодевшись в чистое белье, которого у воинов уже не осталось.

Меж тем, пока Лиссандра хмурилась, герцог задорно подмигнул улыбающемуся капитану, который ехал справа от герцогини.

— Слышал, Артур, герцогиня, видимо, считает нас неженками. Да мы в мороз снегом обтираемся! — похвалился Эрик. — Не то, что вы, южане, в тёплых купальнях плещетесь.

Лиссандра склонила голову набок, размышляя над тем, стоит ли спрашивать супруга, о том, что наличие вшей и скабиеса — это такая национальная особенность северян, или промолчать. И, может, зря она изводит на настои и болтушки от этих бед свой запас трав?

Отрядный целитель не спешил помогать воинам с выведением этой заразы. Он развёл руками и сказал герцогине, что его дело в походе — это в первую очередь лечение ран, полученных солдатами в бою. Остальное может подождать, пока отряд вернётся в замок. А что до того, что зараза распространится на замковых жителей, если её не излечить до того, как воины вернутся домой, так он не будет просить герцога об остановке ради кучки больных.

— Что вы, как можно подумать о бравых воинах в подобном ключе! — у Лиссандры в глазах плясали смешинки, хотя она старалась говорить серьёзно. — А ещё этот непередаваемый аромат плохо вымытых тел! Признайтесь, милорд, видимо, это какая-то тактическая уловка — сшибать противника запахом. Нет, что вы, избавляться от него в таком случае большая ошибка. Иначе откуда же противник будет знать, что на него наступают?

— Вот ничего вы не понимаете в воинском деле, — рассмеялся герцог, поняв всю иронию слов супруги. — Поверьте на слово, я использую другие тактические уловки.





— Если без шуток, милорд, то мне нужна ваша помощь. Вы же знаете, что я разбираюсь в травах, — Эрик согласно кивнул. — Вы, милорд, домой вместе с победой и добычей везёте ещё кое-что опасное.

— Что же? — снисходительно уточнил мужчина, переглядываясь с капитаном.

— Болезни — спутницы любой армии. Часть ваших солдат нуждается во временной изоляции и лечении. Я понимаю, что они спешат оказаться дома, кто-то, возможно, к семье, кто-то встретиться с возлюбленной, — на этих словах мужчины хмыкнули, — кто-то жаждет увидеть своё дитя. Но если это произойдёт, то болезнь, как огонь, перекинется на жителей замка, и тогда потушить её будет сложнее и хлопотнее. Пострадают гражданские.

— Что вы предлагаете? — герцог стал серьёзнее прислушиваться к словам Лиссандры. Конечно, он знал, о чём она говорит. Из прошлого похода он сам привёз живность в волосах и избавился только благодаря тому, что наголо побрился. С тех пор он и носил короткую стрижку вопреки современной моде.

— Предлагаю стать лагерем. Провести сортировку больной-здоровый. Кто заражён, того оставить здесь для лечения под наблюдением целителя, — Лиссандра на предложении этой кандидатуры чуть поморщилась, но несмотря на гонор, лорд Синистер знал, что нужно делать. — Я оставлю дополнительные инструкции и по прибытию в замок приготовлю новую порцию лекарств. Ещё необходимо раздобыть новые палатки и чистые комплекты одежды, потому что то, в чём были одеты воины, требуется прокипятить. Если будут следовать моим советам, то через четырнадцать дней все будут здоровы.

— Откуда такая уверенность? — спросил герцог.

— Из опыта, милорд. Я уже сталкивалась с такой проблемой.

— Опыта? — теперь мужчины переглядывались в замешательстве. Отчего Лиссандра улыбнулась.

— Вы же слышали о Карабосе?

— Кто же не слышал о самом воинственном государстве Ареи, — позволил себе вступить в диалог капитан Фламбери. — Даже мы столько не воюем.

— Карабосцы — разрушители по своей сути. У них туго с целителями и травниками. Их магия имеет другой вектор направленности. Я жила некоторое время в приграничье Карабоса вместе с леди Веданой. Сёстры моего Ордена очень ценятся там, и за работу им хорошо платят полновесным золотом.

— Вы, принцесса, так нуждались в деньгах, что пошли работать? — брови герцога взлетели под лоб от неприкрытого удивления.

Лиссандра снисходительно улыбнулась на подобное предположение.

— Я так нуждалась в практике, милорд.

Она протянула руку к сбитым костяшкам на руке герцога. Целительская магия послушно отозвалась на кончиках пальцев девушки и полилась, затягивая свезённую кожу.

Герцог опустил глаза вниз, чувствуя, как его руку охватывает ласковым теплом и щекочущим чувством. Словно множество маленьких иголочек стали покалывать ранки. Когда Лиссандра отняла руку, то Эрик увидел абсолютно здоровую кожу без малейших шрамов и корочек. Как и не было никогда травмы.

Он поднял кисть вверх, рассматривая сам и демонстрируя Артуру.

— Я распоряжусь о необходимости задержаться. Капитан, пусть горнист протрубит сигнал остановки и общего сбора десятников. Целителя ко мне.