Страница 107 из 107
Герцогиня не поняла, что заставило её обернуться в другую сторону и присмотреться. На дороге поднималось марево — пыль от быстрого бега лошадей. Сердце в груди трепыхнулось и звякнуло натянутой струной, запело радостно на все голоса.
— Эрик! — шепнула она и, передав малышку Вилу, припустила вскачь навстречу своему Стражу.
Они встретились на тракте, почти на том же месте, где когда-то прощались.
Герцог не жалел жеребца, гнал вперёд и остановился возле супруги, резко осадив друга.
— Миледи! Лиссандра! — Эрик легко ссадил девушку с кобылки и сжал в объятиях, прижимаясь лицом к золотым волосам, пахнущим сочными травами и нагретым солнцем.
— Вы вернулись!
Вместо очевидного ответа герцог припал к супруге в жадном поцелуе. Целовал долго, не стесняясь ни воинов, остановившихся в отдалении и подглядывающих с понятной завистью на магистра, ни детей, с жадным любопытством наблюдающих за взрослыми. Лисса сама опомнилась не сразу. Еле нашла силы оторваться от супруга.
— Спешил, как только мог. Вам везу письмо от леди Веданы. Она вернётся от своей младшей племянницы немного позже.
— Ну, что, на этот раз у короля наследник?
— Нет. Вторая девочка. Но Харольд не собирается сдаваться.
Лисса положила голову на грудь супруга, испытывая тоскливое отчаяние. У них так и не получалось обзавестись наследником. Да что там наследником! Просто ребёнком, общим продолжением.
Эрик словно прочёл мысли Лиссандры. Погладил успокаивающе по напряжённой спине, поцеловал в золотую макушку и тронул поводья.
Они снова въезжали в крепость вместе. Как уже много раз до этого. И каждый раз Лиссандре вспоминался самый первый её приезд. И то, как благородно повёл себя герцог Гренстон с навязанной невестой.
Всё, как всегда с приездом супруга, закрутилось, наперегонки побежали докладывать управляющий и новый капитан гарнизона. Норинг вместе с Клотильдой уехали практически сразу после битвы. Герцог выделил им надел и, как обещал девушке, дал за неё хорошее приданое.
Подошёл поприветствовать капитан Фламбери, попутно подхватывая на руки заснувшую в седле дочь. Теперь он не отлучался из крепости, если Ведана уезжала. Жили грифон и ведьма ладно. Уважали друг друга и любили.
Лиссандра любила эту кутерьму, людей, окружавших её, свой новый дом, пусть и стоял он на разломе, и жить здесь было непросто. Герцогиня шагнула ближе к супругу и, взяв его за руку, переплела с ним пальцы. Эрик вопросительно посмотрел и чему-то солнечно улыбнулся.
— Всё может подождать до завтра. Миледи, вы проводите меня в купальни? — сверкнув глазами, он предвкушающе улыбнулся и повёл Лиссандру в купальни, чтоб показать ей, как ещё можно использовать это во всех смыслах приятное место.
***
— Миледи, что вы так упорно ищете на полках?
Вил озадаченно смотрел на суетящуюся герцогиню.
— Лягушку, — закусив губу, призналась герцогиня.
— Зачем мучить животное, я его выпустил, — гордо признался паренёк.
Лиссандра от досады зубами скрипнула и, взметнув юбками, протопала к дверям.
— В следующий раз лучше спрашивать.
Дверь скрипнула и стукнула, сообщив сосредоточенному Вилу, составляющему новый травяной сбор, что наставница убежала.
— Действительно. Лучше бы меня спросили, чем ждать икрометания. И я бы ответил, что скоро в семье герцогов будет пополнение. Искра новой жизни достаточно мощная, а по магическим потокам я бы сказал, что будет мальчик — будущий Страж Стоунберга.
Лиссандра бежала по цветущему саду, пьянея от ароматов. Голова немного кружилась и хотелось обнять весь мир. Вил не заметил, что герцогиня вернулась. Она хотела извиниться перед ребенком за резкий тон и услышала слова юного целителя. Дар у маленького вепря был очень развит, значит, ошибиться он не мог.
Герцогиня влетела в казарму, нашла взглядом супруга за общим с воинами столом и остановилась, цепляясь вспотевшими ладошками за юбку.
Герцог обеспокоенно поднялся и быстро приблизился к взвинченной супруге.
— Что случилось, миледи?
Выдержка девушку подводила. Она попросила герцога наклониться и шепнула ему новость. Пока герцог не успел опомниться, Лиссандра шустро выбежала на улицу и, вскинув к небу глаза, от всего сердца поблагодарила мудрое божество этого мира.
Дверь за спиной громыхнула, выпуская герцога. Тот поднял супругу вверх, крепко держа руками за талию и прижимая к себе так, что изумрудные глаза Лиссандры оказались точно напротив его глаз, искрящихся радостью и неподдельной нежностью.
— Люблю тебя. Я говорил об этом сегодня?
Лиссандра легко коснулась губ Эрика.
— Утром. Но я не против услышать это снова, милорд.
Вокруг ходили воины, сновали слуги, обминая счастливую герцогскую чету. Люди вокруг ещё не знали, что через шесть месяцев у герцога родится наследник — следующий Страж Стоунберга. И имя его будет Эрдар. В честь рождения наследника герцог закатит пир горой, на котором три дня будут гулять все — от маленького служки до короля Вайтэрда. А поутру следующего за этим дня весь замок всполошится от новости! Пропал наследник! Лиссандра утром не найдёт малыша в кроватке. И слуги будут шептаться, что никогда ещё не видели герцогиню такой испуганной. А после Эрик проснётся в купальне от того, что феникс больно клюнул его в темечко. И он узнает, что его супруга может быть той ещё фурией, способной испепелить взглядом (слава Единому, в переносном смысле)!
— Любимая, ну ты чего? Я всего лишь взял Эрдара поплавать в бассейне. Тут так тепло и уютно, что меня разморило, и мы заснули. Ну, видишь же, что с нами всё в порядке?
Малыш, несмотря на бурю, поднятую Лиссандрой, спокойно спал на сгибе большой и сильной руки отца. Лиссандра выдохнула, отпуская тревогу, и улыбнулась, склоняясь к долгожданному малышу и прощая непутёвого отца.
— Смотри, у него чешуйка на животике.
01.10.2021