Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 107

Герцогиня озадаченно смотрела на супруга, чувствуя, как неудержимо краснеет до кончиков ушей. И это ему тоже нравилось. Смотреть, как стыдливый жар охватывает щёки и растекается волной по белоснежной коже.

Как вчера... Она помнила тот свой особенный поцелуй, но почему-то сейчас его повторить не могла. При свете дня было неловко. 

— Я тебе помогу,— шепнул Эрик соблазняюще и прикоснулся своими губами к её. Лиссандра прижалась крепче и осторожно быстро лизнула его губы, как маленькая саламандра, раз, другой. Терпение Эрика закончилось быстрее, чем Лиссандра сумела бы пересилить себя. Он раздвинул её губы сам и властно проник во влажную глубину рта, с наслаждением изучая. Лиссандра словно вспомнила, что делать, и, наконец-то, ответила, заставляя герцога желать большего. 

Заниматься любовью с супругом при свете дня было новым опытом для молодой женщины. Она отдавалась страстно, со свойственной ей особенностью полностью выкладываться, за что бы она не бралась. Затуманенное нежными ласками Эрика сознание Лиссандры вместе с критическим мышлением отключились, выпуская на волю только чувства и эмоции, которые виртуозно вызывал герцог Гренстон. И не было сейчас между ними никого третьего. Только двое — мужчина и женщина сплетались в единое целое, неделимое, как завещал Единый.

***

Завтрак в замке лорда Морвиля сегодня был как никогда поздним. Все ждали к столу семью сюзерена. Лорд Морвиль уже дважды посылал слугу к покоям, где разместили герцогскую чету, и оба раза невозмутимый капитан Фламбери вставал на пути тех, кто мог помешать покою милорда.

Когда никого поблизости не было, капитан прохаживался вблиз двери в покои герцога и только хмыкал, слыша, чем занят магистр Ордена Трилистника. Его светлые брови иронично изгибались, стоило вспомнить заблуждение милорда в отношении своей сердечной привязанности. И тут же хмурились при мыслях о новой будущей хозяйке Стоунберга. Хватит ли ей упорства и знаний, чтобы приумножить богатства феода? Сможет ли чужачка, выросшая в краю с мягким климатом, где и зим толком не бывает, приспособиться к жизни в суровом краю?

Капитан отмерил шагами коридор перед дверями и остановился неподалёку, опираясь спиной на стену. Чудные дела творятся. Шли войной на Срединные земли, грозя разрушениями, болью и смертями, а нашли супруг, торговых партнёров и перспективы развития отношений с закрытой Фландией, богатым княжеством по ту сторону неприступных гор. Туда куда король Харольд даже нос не поворачивал. Слишком хлопотно было бы добираться до тех земель через перевал. Вполне возможно и потерять репутацию непобедимой армии, обломав зубы на оборонительной системе государства.

Голова герцога вынырнула в приоткрытую дверь.

— Артур, хватит топать туда-сюда, — герцог вроде бы отчитывал, а глаза весело смеялись. — Ты уже тропу продавил сапожищами! Ты мне жену смущаешь, — добавил тише и довольно расплылся в улыбке, нисколько о том не сожалея.

Мужчины обменялись понимающими взглядами и по-простому кивнули друг другу. Считай, что поговорили.

К этому времени лорд Морвиль в третий раз послал слугу и был на сей раз вознаграждён.

Сюзерен вместе с супругой явились в обеденный зал. Знамо, дело молодое! Хозяин замка сдержанно улыбался, рассматривая молодую пару, и от чистого сердца желал им, чтобы счастливы были, как он в своё время был счастлив со своей супругой.

Мужчина задумался, предавшись воспоминаниям о прошлом, и отвлёкся, совсем позабыв, что за столом находятся две егозы, которые, поправ все требования этикета, уже приставали с вопросами к герцогине Гренстон.

— Миледи, — высоким голоском Жизель начинала о чём-то спрашивать, а Нинель подхватывала, — а ваши волосы такие, потому что вас поцеловало солнышко?

Лорд Морвиль прислушался к праздному разговору, с интересом поглядывая на госпожу. Не каждый мог вытерпеть и выслушать говорливых близнецов.

— Скорее, пламя, милые, — Лиссандра улыбалась малышкам. — Я рождена в семье Огненного Феникса. Не каждого в нашем роду Единый одаривает таким цветом волос, но мне повезло.

— Чем повезло?

— Почему повезло?

Раздалось одновременно два вопроса. Все мужчины за столом прислушивались к разговору, забывая о собственных важных беседах.

— Что Единый меня отметил. Значит, нить моей жизни вьётся с особенным значением.

— Каким? — четыре блестящих от любопытства глаза широко распахнулись. Маленькие ушки старались не пропустить ни единого слова чудесной миледи.





— А вот это секрет, — Лиссандра подмигнула любопытным девчонкам и только сейчас заметила общий интерес к их разговору. Немного смущённо взглянула на супруга, который вольготно сидел на массивном стуле, откинувшись на спинку, и с довольной сытой улыбкой смотрел на супругу.

— Леди, — строго призвал к порядку своих детей лорд Морвиль, — не докучайте миледи.

— Всё в порядке, лорд Морвиль. У вас чудесные дети. Долгих лет им благоденствия! — уверила герцогиня, чувствуя, как радостно на душе. Хорошее настроение ничто не омрачало, даже маячившая перспектива встречи с небезызвестной Кло дней через пять. — Позвольте преподнести подарок юным леди.

Отец семейства если и удивился, то вида сильно не подал. Заверил, что не против, а даже очень рад.

Лиссандра достала из ручной дамской сумочки — мешочка из зелёного бархата с вышитыми золотом цветами — огнецветами, затянутого витым золотым шнуром, ювелирные украшения. Две золотые цепочки с кулонами в виде овальных кабошонов. На одном была изображена лилия, на втором роза.

— Юным прелестницам в честь нашего приятного знакомства, — Лиссандра передала украшения девочкам через служанку, приставленную к близняшкам. — Вы можете носить их по очереди, леди.

Драгоценный подарок пришёлся по вкусу юным кокеткам. Лорд Морвиль искренне поблагодарил миледи Гренстон за оказанное его семье внимание.

Герцог Гренстон, глядя на это, и себе решил не отставать.

— Лорд Морвиль, а что ваш сын? Имеет ли он какие склонности?

Лиссандра посмотрела на юношу, с горящим взором взирающего на своего кумира — магистра Ордена Трилистика.

— Мой сын хотел бы попробовать себя в воинском деле. Хочет идти по стопам дяди. К сожалению, магический дар слаб. Но он научился хорошо ставить щиты.

— Умение защищаться — это одно из обязательных умений каждого воина. Атаковать можно ещё научиться. Могу провести показательный бой с вашим наследником, лорд Морвиль, — от всей широты души предложил герцог. — Выбор оружия оставляю за вами, юный лорд Джейсон.

Лиссандра с интересом наблюдала за беседой супруга. Ей бы и самой хотелось посмотреть, как умело владеет мечом милорд. Она только слышала об этом.

— Благодарим, милорд, — склонил голову хозяин и тут же предложил пройти на тренировочный плац. Гости, присутствующие за столом, предвкушающе загалдели. Стоило герцогу подняться, как и остальные поторопились к выходу.

Лиссандра осталась наедине с девочками и их воспитательницей. Близняшки недолго сидели на одном месте. Шило в попах, приправленное неуёмным интересом, заставило их вскочить с места и потянуть миледи за собой.

— Мы можем посмотреть поединок брата и герцога Гренстона с балкона! — оживлённо захлопала в ладоши Жизель.

— Идёмте, миледи! — воскликнула Нинель, в нетерпении подпрыгивая на месте.

Лиссандра сдалась сразу же, протягивая руки малышкам. Так втроём, под надзором пожилой воспитательницы, они прошли на квадратный балкон. И все трое свесились с него, с интересом наблюдая за тем, что происходило во внутреннем дворике.

Герцогиня не обманулась в своих ожиданиях. Её супруг владел мечом виртуозно. При этом он пояснял юному лорду Морвилю каждый удар, шаг и выпад. Ставил тому руку, выправлял позу. Юноша довольно раскраснелся от урока, полученного от самого сюзерена!

Когда мальчик совсем выбился из сил, Эрик предложил охочим спарринг. Один за другим к нему выходили уже обученные воины из гарнизона лорда Морвиля. И с каждым герцог умело расправился, не причинив никому существенного вреда. Пострадали лишь те, кто в пылу сражения забывали, что бой тренировочный, и приходили в ярость от того, что не могут пробить защиту Эрика Беспощадного. Вывихнутые запястья и глубокие царапины очень быстро приводили в чувства отчаянных смутьянов.