Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 101 из 107

— Лёгкого пути, брат. Я буду ждать вестей.

Эрик больше ничего не ответил, увлёк Лиссандру за собой и помог сесть в повозку, утеплённую внутри толстым войлоком и подбитую мехом. Назад ехали на двух повозках. Одна была для женщин, вторая для провианта и необходимых в пути вещей.

Лисса видела, как мужчины перед отъездом натёрли лица жирным кремом, чтобы легче переносить холодный воздух. Все были тепло одеты, на лошадей накинули тёплые попоны. Обоз тронулся в путь, и тревога, поселившаяся в груди с некоторых пор, стала отступать. А связана она была с тем, что герцог надумал оставить супругу здесь, в королевском замке, до весны.

Виданное ли дело! И как только до такого додумался!

Герцогине пришлось пережить немало неприятных разговоров, чтобы отстоять своё право вернуться в замок.

Повозка на полозьях катилась намного мягче, чем до этого ехала на колёсах. Лиссандра отогнула уголок ткани, выглядывая из окна. Долго так делать не стоило, холод вором пробирался внутрь и забирал тепло. Повозку согревала магическая жаровня, и внутри было хорошо, конечно, если не слишком раздеваться.

Дорога от замка уже подвела обоз к лесу, и Лиссандра заметила впереди две фигуры, стоящие у одной лошади. Девушка радостно улыбнулась, завидев путников, а ещё больше её лицо засветилось от радости, когда обоз остановился, дверь её повозки открылась, и внутрь вошла Ведана, поддерживаемая за руку капитаном Фламбери. Мужчина убедился, что его женщина села на сидение, и только после этого захлопнул дверь.

Ведана скинула капюшон, распутала завязки на просторной меховой накидке и скинула её с плеч.

— Наконец-то! Да, Лисса, северные земли — это не наш южный край.

— Тётушка, я так рада вас видеть!

Лиссандра подалась вперёд, бережно взяла маленькую женскую ладонь в руки и прижала к щеке, выражая свою радость от долгожданной встречи. За этот месяц они с тётей виделись от силы пару раз, правда, успели поговорить обо всём, что с ними произошло, пока они были порознь.

Ведану очень заинтересовал рассказ о жизни в Стоунберге, его жителях, но особенно внимательно она слушала о баронессе Бейли и не щадила чувства Лиссандры, выспрашивала с болезненной для герцогини дотошностью.

«Ну, что говорить о баронессе! — думала Лисса. — Ведь Эрик выбрал меня! Это же самое главное!»

Но Ведана не замечала недовольство и смятение племянницы и продолжала расспрашивать. После хмурила точёные брови и снова что-нибудь уточняла. Лиссандре казалось, что она вспомнила даже то, чего не знала, во время этого допроса, иначе не назовёшь!

— Мне совсем не нравится эта баронесса. Что-то с ней не так. Необходимо присмотреться к ней поближе, — подытожила тетя. — Ничего, милая, всё будет хорошо, я чувствую.

Дорога домой оказалась короче на целый день. С погодой маленькому отряду повезло, не иначе как Единый сжалился. И в лесу в этот раз ночевали лишь дважды, а так останавливались в каком-нибудь селении.

И вообще для Лиссандры время в обществе тёти летело стремительной птицей, оставляя в душе тёплую радость от встречи и от того, что Ведана оказалась в положении. В это до сих пор до конца не верилось. Ведана сама смеялась над собой, когда рассказывала о том, как поняла, что беременна. Думала, что кто-то порчу навёл, когда её стошнило прямо на короля во время танца. Ей, конечно, было плевать на этот конфуз, а вот король перестал с тех пор делать двусмысленные намёки.

— Право, вёл себя, как трепетный юноша, впервые взглянувший на юбку! — хохотала Ведана, придерживая рукой хорошо округлившийся живот. — Нет, чтоб прямо сделать леди предложение! А вдруг согласится! Ой, — шикнула, почувствовав серьёзный пинок. — Да шучу я, малыш. Он не в моём вкусе. Мне нравится другой типаж. Поменьше разговоров — больше дела, прямо, как твой отец.

Лиссандра не раз замечала во время пути, что Ведана разговаривает с ребёнком. И вообще очень трепетно к нему относится. Трогает, словно проверяет, на месте ли он. И позволяет капитану делать так же даже в присутствии Лиссандры.

— Тётя, а как ты думаешь, почему у Альгии и у тебя так быстро растут дети? Совершенно непонятен срок родов.

— Зачем гадать? Родится, когда время придёт. А думаю я… Это дети оборотней, и развиваются они, как представители своего вида, а не как их человеческая половинка. Ты знаешь, до того, как магия ушла из этого мира, и оборотни численностью превосходили людей, так и было.

— Откуда ты знаешь? Я не нашла книг на эту тему.

— Кое-что нашла в ведьмовских записях в ковене, ещё до того, как всё это случилось. Ну, когда я искала какой-нибудь ритуал или заклинание, чтобы обойти правило, что у такой, как я, не может быть ребёнка. Позже наблюдала за Альгией и собой, пока не пришлось уйти…

Ведана встряхнула головой, отгоняя неприятные воспоминания. Она только недавно поняла, что беременна, впервые растерялась и не знала, что предпринять, и при этом отчаянно боялась потерять зародившуюся в ней жизнь. И в этом напряжении силы вдруг стали выходить из-под контроля.





Молния сорвалась с рук быстрее, чем она оценила степень угрозы, когда звук упавшего на каменный пол железного подноса показался ей взрывом. Смерть того человека была дикой случайностью. Но после Ведана сразу же ушла в лес и оградила от себя окружающих, боясь снова причинить вред. Она очень тяжело переживала это событие и до сих пор не могла забыть его или вычеркнуть из памяти. Жить с чувством вины было тяжело.

— Стоунберг!

С улицы послышался крик, и дверь притормозившей повозки открылась. Внутрь заглянул раскрасневшийся на морозе герцог Гренстон.

— Осталось немного. Можете выйти минут на десять. Дадим лошадям немного передохнуть и сделаем последний рывок. К ночи будем в крепости.

Быстро одевшись, женщины вышли на улицу, и Лиссандра так же, как и в первый раз, увидела вдалеке прижатый к скале замок из чёрных камней. Сейчас он белел снегом, укрывшим башни, как покрывалом. У герцогини дух захватило от величия её нового дома. В этот раз он уже был для неё родным и казался уютным, манящим под свои своды.

— Стоунберг! — с благоговейным восторгом прошептала Лиссандра. — Мы вернулись домой.

Глава 54. Всё тайное когда-нибудь станет явным

Герцога Гренстона и его отряд заметили издалека. Приветствуя хозяина, заиграл горн на смотровой башне внешней крепостной стены.

Обоз, не сбавляя скорость, пронёсся по опустевшим улицам. Лиссандра с жадностью смотрела в оконце, откинув закрывающую его ткань. С той стороны поселения, откуда они заезжали, раньше ютились домики, а теперь пространство было полностью расчищено. В отведённых местах лежали большие камни для баллист.

Городок казался пустым. Хотя центральные улицы с ремесленниками, рынком и тавернами не изменились.

Люди, как и в прошлый приезд, вышли на улицу встретить Хозяев.

Лиссандра улыбалась, встречая знакомые лица. Ей тоже были рады. Выкрикивали приветствия и пожелания здоровья.

— Замечательно! — заметила Ведана, наблюдая за племянницей и тем, как проходит встреча.

Лиссандра так с улыбкой и повернулась к тёте, не поняв её фразу.

— Что?

— Тебя ценят, моя девочка. Вижу, что ты заслужила любовь этих людей.

Лисса смутилась и снова выглянула в окно. Даже мороз, щиплющий лицо, не беспокоил её. Так Лиссе хотелось впитывать все изменения, произошедшие в крепости.

Во внутреннем дворе герцогскую пару встречали. Лорд Рочер на правах старшего вышел вперёд, приветствуя от имени всех жителей прибывших господ.

Лиссандра пробежалась взглядом по лицам мужчин, женщин, отмечая напряжение во многих взглядах. Это встревожило. Но рассудив, что вот так, с порога, она не разберётся, в чём дело, оставила расспросы на более позднее время.

Дальше всё закрутилось в привычной суете, свойственной приездам и отъездам.

Для тётушки герцогиня выбрала покои поближе к себе. Та осмотрела их, качая головой, и отказалась.

Лиссандра даже растерялась.