Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 84

— Сейчас ты выглядишь намного счастливее, —заметила она, оглядывая меня. — Как-то светлее.

— А ты?

Ее ресницы мерцали, как неработающая лампочка.

— Я в порядке.

— Значит, Марко твой парень? — я тихонько толкнула ее, когда Марко, Данте и Яко заговорили вместе.

Она прикусила розовую губу, переведя взгляд на него.

— Я люблю его.

— Хорошо, — легко согласилась я, но что-то не сходилось. — Но это он тот человек, из-за которого ты пришла ко мне? Я знаю, каково это быть в отношениях с человеком, который причиняет тебе боль, Бэмби. Если ты любишь его, бывает трудно понять, что мы не заслуживаем такого обращения.

— Я не хочу говорить об этом здесь, — резко прошептала она, ее большие глаза сузились. — Пожалуйста. Ты сказала, что будешь осторожна, когда я приду к тебе.

— Да, но я беспокоюсь о тебе и Роре. Я беспокоюсь и о Данте. Он не хочет, чтобы в его команде был человек, который жестоко обращается с женщинами, не говоря уже о женщине, которую он любит и уважает так сильно, как тебя.

Она издала крошечный звук в горле, выражающий страдание.

— Пожалуйста, оставь это на потом.

Мне пришлось сжать губы от приливной волны слов и беспокойства, которая подступила к моему горлу. Это противоречило всему, что было во мне, позволить женщине, находящейся в жестоких отношениях, продолжать закапывать голову в песок, но я также не хотела отталкивать ее. Она уже приходила ко мне раньше, я должна надеяться, что она придет снова

Поэтому я импульсивно обняла ее.

— Я здесь, когда понадоблюсь тебе. И для Роры тоже.

Бэмби слегка фыркнула. Я заметила, что ее глаза покраснели, когда она отстранилась.

— Спасибо, Елена. Она скучала по тебе, ты знаешь?

Моя тревога немного улеглась, когда я посмотрела на маленькую девочку, оживленно болтающую руками с тремя мафиози, которые наблюдали за ней со снисходительными ухмылками. Это было почти комичное зрелище, тронувшее меня до глубины души.

— Бэмби, — позвал Данте, вставая с Ророй и подходя к нам. Они обменялись поцелуями. — Не могла бы ты сходить с Ророй в кафетерий, что она перекусила что-нибудь?

Он хотел поговорить с Марко без маленькой девочки рядом, чтобы сдержать его энтузиазм.

Бэмби зажала нижнюю губу между зубами, переводя взгляд с Данте на Марко и обратно. Наконец, ее плечи немного опустились, и она кивнула, неохотно забирая Рору от своего дяди.

Как только они ушли, непринужденный, очаровательный фасад Данте растворился, как жемчуг в уксусе. Когда он снова повернулся к Марко, он казался еще выше, таким широким и темным, что загораживал верхний свет и оставлял нависшую тень над больничной койкой Марко.

— Что случилось? — холодно потребовал он.

Марко поморщился, пытаясь выпрямиться на подушках. После секундного колебания я двинулась вперед, помогая ему. Он сжал мою руку, когда я предложила ее в качестве рычага, и улыбнулся мне тонкой улыбкой.

— Честно говоря, босс, я действительно не знаю. Мы с Бэмби ужинали в пиццерии Санта Лючия. Мы вышли из ресторана, а потом Бэмби забыла свою сумочку, и я ждал ее на улице, но стоял лицом к двери. Я не знал, что у меня гости, пока не получил пулю в грудь. Подняв голову, на обочине стоял человек на чертовом скутере с массивным пистолетом S&W Magnum, направленным на меня. Он успел сделать три следующих выстрела, прежде чем я успел даже моргнуть, а потом свалил. — Марко медленно моргнул, очевидно, вспоминая это испытание. — Вышла Бэмби, начала кричать и позвонила в 911. Я быстро отключился.

— Ты не разглядел человека? — Данте надавил.

— На нем был шлем и одежда из кожи. Не было видно ни сантиметра кожи, никаких узнаваемых знаков или татуировок. — Марко вздохнул, опустившись обратно на подушки, словно внезапно выдохся. — Надо полагать, это ди Карло, хотя я потрясен, что они так неспровоцированно напали на меняя

— Они схватили Роберто у входа в Макдональдс, — сообщил ему Данте. — Они придут за нашим кланом, независимо от того, заслужили мы это или нет. Тебе интересно, как они узнали, что ты будешь там?

Марко слегка покраснел, его глаза перебегали то на меня, то обратно на Данте. Я отошла в дальний угол палаты и села, делая вид, что смотрю в телефон.

— Бэмби нравится пицца в Санта Лючия, — пробормотал он наконец.

— А твоя жена ее ненавидит, — добавил Данте с раздражением. — Che cavolo, Марко, о чем ты думал? О романе с Бэмби? (пер. с итал. «какого черта»)

— Я не хотел, чтобы это случилось, босс. Просто... так вышло. Однажды утром Энджи журила меня то за одно, то за другое, и когда я появился у тебя, Бэмби заметила, что я выгляжу неважно. Она сделала мне эспрессо, и мы все обсудили. Так было еще несколько раз, а потом... — он пожал плечами, но в его глазах светилась любовь к этой женщине. — Она хорошая.



— Да, — согласился Данте. — Она заслуживает мужчину, который не женат.

Марко вздохнул и провел рукой по лицу, хотя это заставило его поморщиться.

— Она месяцами говорила мне, что не хочет, чтобы я уходил от Энджи. Она, блядь, настаивала. У Энджт нет никого другого в этом мире, Ди. Она не подходит мне, и иногда она «a la volpe» (пер. с итал. «лиса»), но я бы разрушил ее, если бы ушел. Тогда мне казалось, что я поступаю правильно.

Данте прижал его к кровати тяжестью своего темного взгляда, взгляд был настолько тяжелым, что Марко казалось, еще больше погрузился в кровать под его пристальным вниманием.

— Ты правильно с ней обращаешься, fratello? — тихо спросил Данте. (пер. с итал. «брат»)

Опасно.

Марко моргнул, его брови были нахмурены от недоумения.

— Ты когда-нибудь знал, чтобы я относился к женщине как-нибудь иначе?

— Нет, но все меняется.

— Не в этом дело. Бэмби... Я знаю, ты злишься, что я не сказал тебе, но я люблю ее, Данте. Она заставляет меня чувствовать себя хорошим человеком, возможно, даже лучшим.

Я слегка улыбнулась, глядя на свои колени. Казалось, любовь способна превратить даже самых закоренелых злодеев в героев ради тех, кто им дорог.

— От меня нет секретов в этой семье, capisci? (пер. с итал. «понял») — сказал Данте через мгновение, его слова были окончательными, как удар судейского молотка. — Если ты снова что-то утаишь от меня, тебе не понравятся последствия.

Я видела, как Марко сглотнул, затем кивнул.

Capisco, Capo. (пер. с итал. «Понял, капо»)

Якопо прочистил горло, оттолкнулся от стены рядом с дверью, чтобы похлопать Данте по плечу.

— Не хочу менять тему, но я слышал, что тебя можно поздравить, cugino. (пер. с итал. «кузен»)

Как солнце, пробивающееся сквозь корку облаков после грозы, сияющая улыбка заслонила прежнее угрюмое выражение лица Данте. Он переместился, протягивая мне руку. Я пошла к нему, прижимаясь к его боку, как два щелкающих магнита.

Si, miei Fratelli, vi present mia moglie, — гордо объявил он.

Да, братья мои, познакомьтесь с моей женой.

Марко задохнулся так сильно, что поморщился от боли, затем тихонько засмеялся и прокричал:

Auguri!

С наилучшими пожеланиями.

— Спасибо, Марко, — сказала я, когда Яко шагнул вперед, чтобы пожать руку Данте и снова поцеловать меня в щеку. — Спасибо, Яко.

— Все произошло быстро, — заметил Яко.

Данте бросил на него взгляд, но я не стала возмущаться.

— Да.

— Когда ты знаешь, ты знаешь, — сказал Марко драматически мудрым голосом.

Я рассмеялась, наполненная довольством, несмотря на неизвестность, потому что мне было приятно снова находиться с мужчинами, которые казались мне семьей.

Глава 23

Елена