Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 13



Король Вильгельм (ко всем присутствующим). Сегодня прибыла герцогиня Мария Мэрроу – моя нареченная невеста, на голову которой я возложу корону уже завтра…

Вильгельм протягивает руку Марии, берет ее ладонь и она приближается к нему, растерянно оглянувшись на отца. Народ снова ликует, громко кричит, приветствуя выкриками будущую чету. король, ведя под руку Марию, ведет ее в замок. За ним – Марди и герцог Мэрроу – оба подчеркнуто вежливы и холодны друг с другом.

В толпе мелькает фигура – Октавия! Она протискивается к самой страже.

Октавия.

Бесприют не настал, пока

Не кончена моя игра!

Я вижу новую дверь,

И сердце твердит: «ступай и верь!»

И я пойду! Ведут лесть и ложь,

Прибытие? Ну что ж…

Эжон (приветствуя поклоном приближающихся короля, Марию, Марди и герцога Мэрроу).

Кажется, что всё решено,

Кроме моего сердца.

Но знаю – это еще не всё,

У меня есть идея и средство…

Бросает взгляд на Марди, когда герцог Мэрроу подает ей руку.

О…ты! Душу мою не тревожь!

Что до прибытия…ну что ж!

Сцена 1.10 «Позвольте служить!»

Король приближается ко входу. Октавия бросается вперед, стража мгновенно перехватывает ее. Все замирают, король бледнеет.

Октавия.

Ваше величество, мой король!

Лишь слово – дозволь!

Я – преданная вашему дому,

Сказать не могу по-иному.

Мария закрывается рукавом, король делает знак отпустить Октавию. Марди внимательно наблюдает. Герцог смотрит то на короля, то на Октавию. Эжон распрямляется.

Король Вильгельм.

Смелее, дитя! Говори!

Сердце свое отвори.

Октавия.

Позвольте служить вашей невесте,

Позвольте ей всё показать!

Позвольте помочь в этом месте

Себя обжить и всё понять?

Простите, мой король, я…

Смущается, опуская голову. Вильгельм оборачивается на Марди, та не сводит взгляда с Октавии. Мария и герцог Мэрроу растерянно переглядываются.

Эжон (выступая вперед).

Ты же служишь сестре короля?

Марди (приняв какое-то решение).

Я утром прогнала ее.

Много лезет! Снова…и еще.

Мне ну нужно – время своё я

Ценю острее, день ото дня!

Отмахивается от Октавии, которая выдыхает. Вильгельм кивает благодарно. Мария светлеет и улыбается. Эжон отступает назад. Герцог Мэрроу хмурится.

Вильгельм.

Что скажете, Мария, на это?

Мария (мгновенно теряясь).

Я? О…позвольте спросить совета?

Отец мой…

Герцог Мэрроу (тоже что-то решив про себя).

Дар дружбы сильнее всего!

Прими, дочь моя, его!

Марди.

Мне плевать – честно скажу.

Эжон (с иронией).

Ваша учтивость – ужасна,

Вот что я вам скажу.

Марди.

Зато я сама по себе – прекрасна!

Вильгельм (в нетерпении, глядя на сестру).

Ну? Так что?

Решено?

Октавия, ты ныне в свите

Марии Мэрроу, да!

Герцог Мэрроу (с фальшивой слезой, глядя на Октавию, не скрывающую своего триумфа.

Вы уж, деточка, ее берегите…

Октавия склоняется в глубоком реверансе.



Марди (с улыбкой, тихо и зло, чтобы слышала только Октавия).

Это не значит, что ты прощена!

Октавия (клянясь всем, не разбирая).

Благодарю! Благодарю вас…

И особенно – короля.

Мария (хватается за руку Октавии)

О, как счастлива я!

Я верю, что вы мне друг!

Герцог Мэрроу (в сторону).

Уроки впустую мои!

Король Вильгельм.

Уже завтра вам супруг…

Марди (мрачно).

Это будут темные дни!

Сцена 1.11 «Ты должна…»

Просторные светлые покои Марии. Сама Мария сидит перед зеркалом. Октавия, бережно, с благоговением, от которого Мария не может сдержать улыбки, расчесывает ей волосы. Служанки и слуги вытаскивают и разбирают сундуки, ткани. Мария улыбается. Октавия подмигивает ей лукаво в зеркале. Герцог Мэрроу ходит взад-вперед по покоям, периодически хмуро глядя на слуг, а временами поглядывая на дочь.

Герцог Мэрроу.

Прежде всего – носи корону смело,

Как будто тебе не давит она.

И помни – ты королева,

И только после – жена!

Октавия выразительно закатывает глаза. Мария, не сдержавшись, хихикает. Герцог оборачивается на них с бессильной тревогой.

Не верь никому, не смей!

Друзья не живут подле трона.

Они бывают коварнее змей…

К врагам же будь непреклонна!

Разглядывает извлеченные из сундуков платья Марии, разложенные теперь по софе. В раздражении отмахивается от них.

Ты должна помнить то,

Что красавицы короток век!

А это значит…что?

Ты должна быть умнее всех.

Мария бледнеет. Октавия замирает с гребнем в руке, с укоризной глядя на герцога, который ходит теперь все быстрее.

Ты должна продвигать меня,

Я твой отец и это важнее!

Спроси – подскажу всегда я,

А ты…будь коварней и наглее!

Со всего размаху, будто налетев на невидимую стену, останавливается, смотрит на дочь со смешанным чувством гордости и тревоги. Мария опускает голову, стараясь не выдать ему своих чувств.

Трон не для тех, кто слаб!

Ты должна помнить это всегда.

Трон – это твой лучший враг,

Ты королева, а после – жена!

Задумывается. Жестом велит слугам удалиться. Октавия делает вид, что не замечает жеста герцога и остается подле Марии.

Ты должна помнить – не верь!

Никогда. Никому. Ни за что!

Сердце запри на железную дверь,

И будет тогда легко!

Намеревается добавить еще что-то, но открывается дверь и появляется слуга.

Слуга. Герцог Мэрроу, ваша светлость! Вас ожидают.

С поклоном слуга удаляется. Герцог, торопливо кивнув, и сделав несколько глубоких вдохов, удаляется следом. Мария и Октавия остаются одни.

Сцена 1.12 «Снимите печаль…»

Октавия провожает взглядом герцога Мэрроу, затем, осторожно взяв снова в руки гребень, ласково касается волос Марии. Она вздрагивает, хватает Октавию за руку, как бы ища тепла. Октавия обнимает будущую королеву со спины, обнимает, как будто бы пытается уберечь…

Октавия.

Снимите эту печаль! Она

Отравляет ваш взор.

Будет день и с утра

Вы встретите лишь нежности узор…

Мария слабо улыбается, растерянно смотрит на себя в зеркало. Октавия аккуратно и нежно поправляет ей волосы.

И будете в счастье! И вы

Забудете тоску свою.

Снимите печаль! Ваши черты

Откроют красу королю…

Мария улыбается смелее. Глядя на нее, улыбается и Октавия.

Бояться не нужно!

Вы красивы и нежны.

И ничего не может быть хуже,

Утраты такой красоты!