Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 14

Хлопает дверь. Мимо заговорщиков пробегает Мерлин, торопясь на улицу. Он даже не замечает предателей. Пелинор, торопясь следом, напротив, замечает их, замирает, с неприязнью глядя на толпу.

1.17 Исцеление

Комната, очередная зала. На большом столе лежит раненый король Утер Пендрагон. Над ним хлопочет Мерлин. Король без сознания его грудь в крови, в дверях робко теснится свита и друиды, что затевали заговор. В самой зале, рядом с Мерлином, помогая ему, хлопочет Пелинор. Мерлин разливает снадобье по бутылкам, смешивает варево, делает компрессы и вплетает в них заклинания.

Мерлин.

Из боли твоей я сплету спасение -

В моих пальцах сила природы.

Раны твои исцелю…

Утер дергается.

Не бойся! В моих руках исцеление,

Я иду от колдовского рода,

Но жизнь твою отмолю.

Там есть туман, за гранью сил,

В том тумане Птица Смерти.

Ее перья – это души…

Утер шевелится. Его лицо постепенно оживает от манипуляций Мерлина.

Сквозь пальцы мои весь мир,

Сквозь пальцы жизни ветер…

Мой друг,

дыши полной грудью, дыши!

Кровь твоя не томится неволей,

Не бойся – я несу тебе спасение.

Утер (слабым голос, открывая глаза).

Я…кажется ранен. И болен.

Мерлин (продолжает исцелять короля, пока Пелинор помогает Утеру напиться).

В моих руках исцеление,

Перед смертью равен шут и король.

Я твою отнимаю рану и утешаю боль,

Как баюкает мать свое дитя…

Мерлин склоняется над Утером, осторожно целует его в лоб, гладит по волосам, успокаивая и утешая.

Утер (уже бодрее, некоторое время спустя).

Кто ты? Назови мне себя!

Мерлин (заменяя компресс, пока Пелинор тихо поглядывает на них, протирая колбы)

Я – Мерлин, сын обмана и колдовства,

Но мысль всей моей души чиста.

Не бойся, славный король -

Я уведу твою боль.

Утер (медленно садится, ощупывает свою прежде окровавленную, а теперь чистую грудь. Он еще слаб, но слабость та проходит)

Спасибо…

Славен будь маг,

Все раны забыты, как сон!

Утеру приходит в голову идея. Он щелкает пальцами в нетерпении.

Мерлин! Послушай…а как

Ты смотришь на то, чтобы

Беречь мой трон?

Пелинор застывает: на его лице мучительное раздумье. В дверях, где толпятся и переглядывается свита и друиды происходит шепот и гул. Мерлин в растерянности оглядывается на них и будто бы только что их замечает, за поддержкой смотрит на Пелинора, но тот не отзывается на его взгляд.

Мерлин (в смущении чувств).

В…ваше Величество!

Вы ослабели,

Да послушайте! Я…

Утер (взмахом руки –еще слабым, но властным голосом).

Нет! не надо мне!

Как слух услаждают метели,

Как жизнь порождает земля,

Так и я,

Обязанный тебе,

Прошу тебя о чести: стань мне другом!

Мерлин делает попытку вмешаться, но Утер просит жестом дать ему договорить.

И я не забуду твою услугу.

У тер оглядывается на свою свиту, которая тотчас, не сговариваясь, отвешивает ему поклон.

Мы едем?

Оборачивается к Мерлину.

Мне нужен человек,

Которому я вверю себя.

На весь оставшийся век!

Мерлин, не оставь меня!

Мерлин, что ты скажешь мне в ответ?

Мерлин (оглядывается по сторонам, словно бы ищет другого Мерлина или ответ, написанный на чьем-нибудь лице, он смущен и оказывается перед выбором, которого и желает, и боится)

Не скрою, что этот путь мне…симпатичен

Виновато оглядывается на Пелинора, тот сохраняет молчание.

Но я лишь целитель и лишь к этому привычен!

И что же…как ваши неожиданны слова,

И все же «нет»!

Пелинор ( одновременно с ним)

Да.

Мерлин с удивлением оглядывается на наставника. Тот жестом просит его молчать прежде, чем он выскажет мысль.

Мерлин, ты здесь изучил

Всё, что мог изучить.

Но ты еще не жил,

А тебе…нужно жить.

Пелинор оглядывается на друидов-заговорщиков, которые медленно выступают из дверей, пока свита короля Утера ставит его на ноги. Утер ожидает ответа Мерлина.

Пелинор (немного нервно, стараясь убедить сам себя и не дать Мерлину почувствовать угрозу, которую он ощущает сам)

За королём ступай,

И ему присягу дай.

Прощай, мой ученик,

И брат, прощай!

Мерлин бросается к Пелинору, крепко обнимает его, благодаря за то, что Пелинор разрешил его муку, но Мерлину тяжело отпустить уже привычную жизнь.

Утер. Мерлин, мой друг…что вы скажете мне теперь?

Мерлин. Да, я еду, мой король. Я буду вам слугой.

Утер. Мне хватает слуг, мне нужен друг!

Мерлин. И другом буду! Только… можно мне одну минуту?

Утер с пониманием кивает, похлопывает Мерлина по плечу. Слуги помогают ему облачиться в его плащ и выводят его во двор. Друиды провожают его взглядом, сбиваются в кучку, посовещаться, отступают в темный угол. Сред них неожиданно заметен Злой Дух.

1.18 Прощай, мой брат! Прощай навек

Мерлин и Пелинор остаются в неловкой нерешительности.

Мерлин (протягивает руку Пелинору).

Прощай мой брат, прощай навек!

Я не забуду твою доброту.

Но здесь оставаться

Я не могу!

Пелинор (ответно протягивает руку)

Брат мой, помни - ты человек!

Ты здесь всем был чужаком и врагом,

Не имея знамения нашего бога!

И я боялся тебя, ну а потом,

Я увидел твою дорогу.

Торопливо, словно боясь раздумать.

Прощай, мой брат,

Навек прощай!

Мерлин ( нере шительно отступая, неловко собирая вещи, кутая в плащ какие-то склянки и книги, и, словно бы вновь не разбирая, что и как собирает с собою)

Я с самого детства словно бы виноват,

Будто бы проклят,

А мне говорят – это Рай.

Это чужая сила, и она во мне,

И голос этот,

Шепчущий во сне.

Я словно бы везде чужак,

Знающий только погоню и бег.

Решается.

Прощай, мой брат,

Прощай навек!

Пелинор (отступая к тому углу, где снова видны заговорщики)

Прощай мой брат, прощай навек,

Пусть тебя пожалеет дождь и ветер,

И ночь всегда отдаст тебе ночлег,

И ты не узнаешь проклятие бессмертья.

Прощай, мой брат,

Я видел это давно и должен был смириться,

Тебе здесь не место, ты здесь чужак,

Но как тяжело теперь проститься!

Прощай, мой брат!

Мерлин (идет к дверям, на улицах слышно нетерпение коней и всадников)

Прощай, я был знакомству рад,

И горька минута прощания,

Я всё предвидел в сумасшествии рек,

Я знал об этом расставании,

Прощай навек!

Мерлин и Пелинор (в последний раз протягивая руки друг к другу, отступая каждый в свою сторону: Мерлин к дверям, Пелинор к углу, где ясно видны заговорщики)