Страница 5 из 7
Тревога на сердце – тень,
Что отравляет ночь и день,
Неужели стали врагами,
Те, кто шел рядами…
Мари (освобождая Люсиль из горьких объятий0.
Тревога на сердце не спит,
Я в страшном метании живу…
Люсиль ( вытирая слезы)
Тревога на сердце следит,
Сколько я без сна смогу…
Мари (отворачиваясь и вытирая глаза рукавом платья).
Тревога на сердце – клеймо.
Люсиль.
Страшная печать смерти!
Мари.
Шли вместе, но…
Люсиль (подхватывает с досадой).
Тревога…осень, ветер!
Все смешалось, летит!
Мари.
И тревога на сердце не спит,
А с ней не сплю и я!
Люсиль.
В зеркале не узнаю себя,
Тревога на сердце – змея!
Люсиль тяжело валится в кресло. Мари смотрит на нее с сочувствием, но не может сделать к ней и шага…
Мари.
Несчастные дети, жены, мужья,
Сыновья, братья и сестры!
Люсиль (в тихом безумстве).
Тревога на сердце – нож острый
И не отпустит пока…
Мари (падает на колени у кресла Люсиль, хватает ее за руки, желая передать ей свою боль и разделить ее боль).
Дорога!
А на сердце…
Люсиль (сползая с кресла на пол, в платье, коленями).
Тр евога!
Сцена 1.17 «Он заплатит!»
Зала – множество стульев, соединенные кругом столы, накрытые сукном. Вечер. Свечи освещают тускло несколько фигур. Выделяются пятеро: 1 – подвижный, с горящий взглядом, не может усидеть на месте, вся его натура преисполнена действа; 2 – осторожный, сидит чуть поодаль ото всех, слушает, слегка склонив голову набок; 3 – грубоватый, мрачный и недовольный; 4-усталый, немного ироничный и мрачный; 5 – величественный, сидит за столом, сложив руки перед собою, воплощает собою мраморное прилежание…
1 (с негодованием)
Этот…Эбер! – совсем зарвался,
И не знает, когда отступить!
Раньше, хотя бы чего-то боялся…
2.
Значит, нужно всем объявить…
1 ( перебивает).
Что он вне закона, да!
Что он предатель, и казнить врага!
3 (с презрением).
Клеймо на Эбере? Абсурд,
И не поверит в это суд!
2.
Смотря, что суду предъявить…
1.
Эбер должен заплатить
И он заплатит!
Хватит прощать его, граждане, хва-тит!
Он…
3 (рубанув категорично ладонью по воздуху).
Один из первых был!
4 (закатывая глаза)
А ныне – сплыл!
Он поднимает бунт
На поклад душе своей…
3.
Но ни один суд…
1.
А ты за суд вещать не смей!
Он мутит народ? Да!
Клеймим его как врага…
(изменив голос на мягкий, обращается к 5-му).
А ты что скажешь на это?
3 ( подбоченившись).
Да уж! Изволь снизойти до ответа.
4.
Тише! Ну?
5 ( оправляя рукава, чтобы не испачкать их о чернила).
Эбера нужно отправить в тюрьму,
Здесь сомнений нет -
Он заплатить должен за всё,
Однако, здесь есть опасный момент…
3 (с ироничной яростью)
Неужели один еще?!
1 (вскинувшись).
А ты бы вообще молчал!
5 (невозмутимо).
Итак, как я сказал,
Есть опасный момент:
Любовь народной бедноты!
И отторгать ее черты
У нас возможности нет.
2.
Значит – нужно его извести,
До воров…до червей?
3 ( не веря).
Неужто мы станем идти
Против общих наших дней?!
1 (щелкнув пальцами).
Обвинение ловким обязано быть,
И так, только тогда,
Мы сможем его объявить
Врагом и казнить как врага!
Что-то такое, что
Не отмыть, что пятнает честь…
5 ( скорбно)
Вот…ради блага так быть должно
И мы должны…
1.
У меня идея есть!
Сцена 1.18 «Проклятая ночь»
Ночь. Дом Эбера. Мари – со следами сна, в бельевой рубашке пытается прижаться к мужу, надеясь спрятать пылающее стыдом и страхом лицо. Эбер – уже очнувшийся, словно бы не замечает ее, он весь обращен в холодный и презрительный мрамор. В спальне – солдаты.
Солдат (зачитывая с листа, стараясь не глядеть на Эбера).
-«И обвиняется в заговоре против французской нации, против Республики и Равенства…»
Эбер (настойчиво, но мягко отрывая от себя жену, которая мгновенно прячет лицо в ладонях)
-Кто подписал приказ о моем аресте?
Солдат (мнется, нервно сглатывает комок в горле).
-Все.
Эбер (криво ухмыляется, протягивает руку за приказом).
- Дай-ка…( берет приказ, пробегает его глазами и вскакивает с постели, его лицо мгновенно заражается бешенством) также обвиняется в краже рубашек и постельного белья?! Вы что, совсем обезумели? Ладно еще республика, я еще могу это понять, я еще могу понять страх этих презренных и подлых… но кража…и еще какая?
Мари в ужасе вскрикивает, Солдаты отступают от Эбера на шаг, чувствуя неловкость и стыд.
Эбер. Они хотят уничтожить меня… что же, чем подлее их метод, тем яснее я вижу, что они боятся меня.
Мари. Оставьте его…
Эбер. Успокойся! (с презрением к солдатам). Я позволю себя увести, но и вы, и вся Франция должны знать, что убиваете безвинного!
Какая проклятая выпала ночь…
Один из солдат намеревается перехватить руки Эберу, опасаясь его сопротивления. Эбер приходит в еще большее бешенство.
А ну, руки прочь!
Я сказал «прочь!»
Оглядывается на жену.
Прощай, ты сама слышала весь абсурд,
И здесь не может быть веры в суд…
Мари (в ужасе бросается за ним, разом забыв про всякое смущение).
Муж мой!
и тут же обессилено садится на постель.
Какая проклятая ночь,
Я мыслями с тобой,
Прочь от него руки…прочь!
Эбер (не удерживается от улыбки).
Скажи, когда вырастет наша дочь,
Скажи ей…что-нибудь скажи…
Его настойчиво ведут к выходу и он, не оглянувшись больше на плачущую жену, уходит с солдатами.
Мари (задыхаясь от слез).
У вас нет души,
О, проклятая ночь!
Плачет, заходится в истерике и не обращает внимание на проснувшуюся и зарыдавшую дочь…