Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 7



Тревога на сердце – тень,

Что отравляет ночь и день,

Неужели стали врагами,

Те, кто шел рядами…

Мари (освобождая Люсиль из горьких объятий0.

Тревога на сердце не спит,

Я в страшном метании живу…

Люсиль ( вытирая слезы)

Тревога на сердце следит,

Сколько я без сна смогу…

Мари (отворачиваясь и вытирая глаза рукавом платья).

Тревога на сердце – клеймо.

Люсиль.

Страшная печать смерти!

Мари.

Шли вместе, но…

Люсиль (подхватывает с досадой).

Тревога…осень, ветер!

Все смешалось, летит!

Мари.

И тревога на сердце не спит,

А с ней не сплю и я!

Люсиль.

В зеркале не узнаю себя,

Тревога на сердце – змея!

Люсиль тяжело валится в кресло. Мари смотрит на нее с сочувствием, но не может сделать к ней и шага…

Мари.

Несчастные дети, жены, мужья,

Сыновья, братья и сестры!

Люсиль (в тихом безумстве).

Тревога на сердце – нож острый

И не отпустит пока…

Мари (падает на колени у кресла Люсиль, хватает ее за руки, желая передать ей свою боль и разделить ее боль).

Дорога!

А на сердце…

Люсиль (сползая с кресла на пол, в платье, коленями).

Тр евога!

Сцена 1.17 «Он заплатит!»

Зала – множество стульев, соединенные кругом столы, накрытые сукном. Вечер. Свечи освещают тускло несколько фигур. Выделяются пятеро: 1 – подвижный, с горящий взглядом, не может усидеть на месте, вся его натура преисполнена действа; 2 – осторожный, сидит чуть поодаль ото всех, слушает, слегка склонив голову набок; 3 – грубоватый, мрачный и недовольный; 4-усталый, немного ироничный и мрачный; 5 – величественный, сидит за столом, сложив руки перед собою, воплощает собою мраморное прилежание…

1 (с негодованием)

Этот…Эбер! – совсем зарвался,

И не знает, когда отступить!

Раньше, хотя бы чего-то боялся…

2.

Значит, нужно всем объявить…

1 ( перебивает).

Что он вне закона, да!

Что он предатель, и казнить врага!

3 (с презрением).

Клеймо на Эбере? Абсурд,

И не поверит в это суд!

2.

Смотря, что суду предъявить…

1.

Эбер должен заплатить

И он заплатит!

Хватит прощать его, граждане, хва-тит!

Он…

3 (рубанув категорично ладонью по воздуху).

Один из первых был!

4 (закатывая глаза)

А ныне – сплыл!

Он поднимает бунт

На поклад душе своей…

3.

Но ни один суд…

1.

А ты за суд вещать не смей!

Он мутит народ? Да!

Клеймим его как врага…

(изменив голос на мягкий, обращается к 5-му).

А ты что скажешь на это?

3 ( подбоченившись).



Да уж! Изволь снизойти до ответа.

4.

Тише! Ну?

5 ( оправляя рукава, чтобы не испачкать их о чернила).

Эбера нужно отправить в тюрьму,

Здесь сомнений нет -

Он заплатить должен за всё,

Однако, здесь есть опасный момент…

3 (с ироничной яростью)

Неужели один еще?!

1 (вскинувшись).

А ты бы вообще молчал!

5 (невозмутимо).

Итак, как я сказал,

Есть опасный момент:

Любовь народной бедноты!

И отторгать ее черты

У нас возможности нет.

2.

Значит – нужно его извести,

До воров…до червей?

3 ( не веря).

Неужто мы станем идти

Против общих наших дней?!

1 (щелкнув пальцами).

Обвинение ловким обязано быть,

И так, только тогда,

Мы сможем его объявить

Врагом и казнить как врага!

Что-то такое, что

Не отмыть, что пятнает честь…

5 ( скорбно)

Вот…ради блага так быть должно

И мы должны…

1.

У меня идея есть!

Сцена 1.18 «Проклятая ночь»

Ночь. Дом Эбера. Мари – со следами сна, в бельевой рубашке пытается прижаться к мужу, надеясь спрятать пылающее стыдом и страхом лицо. Эбер – уже очнувшийся, словно бы не замечает ее, он весь обращен в холодный и презрительный мрамор. В спальне – солдаты.

Солдат (зачитывая с листа, стараясь не глядеть на Эбера).

-«И обвиняется в заговоре против французской нации, против Республики и Равенства…»

Эбер (настойчиво, но мягко отрывая от себя жену, которая мгновенно прячет лицо в ладонях)

-Кто подписал приказ о моем аресте?

Солдат (мнется, нервно сглатывает комок в горле).

-Все.

Эбер (криво ухмыляется, протягивает руку за приказом).

- Дай-ка…( берет приказ, пробегает его глазами и вскакивает с постели, его лицо мгновенно заражается бешенством) также обвиняется в краже рубашек и постельного белья?! Вы что, совсем обезумели? Ладно еще республика, я еще могу это понять, я еще могу понять страх этих презренных и подлых… но кража…и еще какая?

Мари в ужасе вскрикивает, Солдаты отступают от Эбера на шаг, чувствуя неловкость и стыд.

Эбер. Они хотят уничтожить меня… что же, чем подлее их метод, тем яснее я вижу, что они боятся меня.

Мари. Оставьте его…

Эбер. Успокойся! (с презрением к солдатам). Я позволю себя увести, но и вы, и вся Франция должны знать, что убиваете безвинного!

Какая проклятая выпала ночь…

Один из солдат намеревается перехватить руки Эберу, опасаясь его сопротивления. Эбер приходит в еще большее бешенство.

А ну, руки прочь!

Я сказал «прочь!»

Оглядывается на жену.

Прощай, ты сама слышала весь абсурд,

И здесь не может быть веры в суд…

Мари (в ужасе бросается за ним, разом забыв про всякое смущение).

Муж мой!

и тут же обессилено садится на постель.

Какая проклятая ночь,

Я мыслями с тобой,

Прочь от него руки…прочь!

Эбер (не удерживается от улыбки).

Скажи, когда вырастет наша дочь,

Скажи ей…что-нибудь скажи…

Его настойчиво ведут к выходу и он, не оглянувшись больше на плачущую жену, уходит с солдатами.

Мари (задыхаясь от слез).

У вас нет души,

О, проклятая ночь!

Плачет, заходится в истерике и не обращает внимание на проснувшуюся и зарыдавшую дочь…