Страница 58 из 68
Стив, всегда избегавший прикосновений, обхватил ее плечи, слегка встряхнул.
- Дамы и господа, мы подождем еще две минуты, если вы не против.
Все расслабились, заговорили с соседями. Прошло пять минут, и ведущий опять заволновался.
- Мне сходить с вами? - спросила Китти Стива но едва она поднялась, как ведущий оглянулся и кивнул:
- Мы готовы. Итак еще раз: с докладом об одной из наших самых красивых бабочек, павлиньем глазе, выступает член Общества охраны бабочек Эмброуз Нолан!
Аплодисменты. Эмброуз прошла на подиум - голова опущена, лицо занавешено волосами. Она взяла в руки микрофон и откашлялась - эхо разнеслось по всему залу.
- Прошу прощения за задержку. Мой помощник сравнивает меня с крапивницей. По его словам, я тоже проворна, всегда настороже и никого себе не подпускаю.
Профессиональная шутка вызвала всеобщий смех, атмосфера в зале разрядилась. Эмброуз поняла глаза, нашла взглядом Китти, сделала глубокий вздох и начала свой доклад.
========== Глава 27 ==========
Эмброуз и Юджина переполняла радость, и, хотя попытка похитить арбитра не удалась, настроение в автобусе поднялась, когда все слушали отчёт Юджина о том, как Эмброуз покорила публику, все пять сотен бабочководов, своими замечательными открытиями, а Стив совал совал всем под нос фотоаппарат со снимками, пока Эмброуз ему не запретила. Выслушав Юджина пять мои шесть раз, заговорили о выигрыше, который вот-вот получить Берди.
Городок, где родилась восемьдесят пять лет назад Берди, и впрямь был невелик. Над у подножия Боггераха насчитывал всего сто семьдесят обителей. Там имелось два паба, один из них по совместительству служил гостиницей, другой - магазином и букмекерской конторой, а ещё были церковь и школа. На краю деревни начали быстро строить дома для привлечению молодежи и остановились на полдороге - так и стояли пастельных расцветок коттеджи без крыши, с разбитыми окнами.
- Вот оно, Берди! - пропела Мэри-Роуз, заметив из окна вывеску букмекеров, и опрыскала дополнительной порцией лака безупречную причёску именинницы.
Эдуард согнулся в приступе кашля , а Молли только порадовалась.
Спутники решили ждать снаружи, пока Берди насладится мигом своего торжества. Китти, однако, включили в маленькой группу, которой поручили сопровождать Берди. Берди шла под руку с внуком, Молли и Китти со Стивом следовали за ними, Стив исподтишка фотографировал.
Букмерекская контора размешалась а маленьком комнатке паба, приватной гостиной. В правой части паба “О’Хара” был магазин справа, а букмекерская контора - слева. Двое мужчин сидели там, уставившись на маленький телевизор в углу. Оба в твидовых кепках, пиджаках, судя по амбре - не мылись несколько недель. За бронированным стеклом сидел мужчина лет тридцати. Глянув на него, Берди резко втянула в себя воздух. Китти решила, что он ей знаком, и ожидала ответного проблеска узнавания на лице мужчины, но тот никак не отреагировал, да и Берди овладела. собой.
- Я Бриджет Мёрфи, - заявила она. Голос ее слегка дрогнул, и отчетливее прежнего проступил акцент графства Корк.
Мужчины оторвались от телевизора и уставились на нее. Эдуард покрепче обхватил бабушку за плечи.
- Шестьдесят семь лет тому назад я заключила пари с Джози О’Харой и вернулась получить свой выигрыш, - продолжала она.
Китти сама чуть не задрожала, услышав слова Берди. Как часто, должно быть, повторяла она про себя - сперва девочкой, рвущейся покинуть город, но доказать себе, что она сможет вернуться; потом - став матерью, потом - достигнув середины жизни, и в старости, дожидаясь этого дня. Как часто она думала об этой минуте - и вот она настала.
Молодой человек поднялся из-за букмекерской стойки.
- У вас есть расписка?
Берди вытащила из сумочки листок в целлофановой обертке и неловкими пальцами просунула она под стекло. Отчего так дрожали пальцы - от возраста или от волнения? Раньше Китти не замечала у Берди этой дрожи. Молодой человек прочёл расписку, подглядел на старуху, на Солли с Эдуардом и снова на расписку. Он улыбнулся, потом и вовсе захохотал.
- Глазам своим не верю! Шестьдесят семь лет назад?
Молли и Китти улыбнулась в ответ, но Эдуард обеспокоился.
- Вы заплатите? - спросил он.
Китти ни разу в голову не пришло, что Берди могут попросту отказать в выигрыше. Она лишь прикидывала, сколько ей заплатят, учитывая многократно изменившиеся курсы валют. Конечно, это давнее пари подлежит каким-то особым правилам.
- Пари есть пари, - с улыбкой продолжил молодой человек. - Джози был моим прадедом, - взволновано пояснил он. - Он умер, когда я был ещё ребёнком, но я хорошо его помню. Погодите… - Улыбка увяла, он поднёс расписку ближе к глазки. - Сто к одному? - ужасе прошептал он.
Берди кивнула:
- Так Джози оценил мои шансы.
- Я должен… Не уверен, что я могу… Не в моей власти… Минуточку подождите, прошу вас…
Он взял расписку и побежал, оставив посетителей дожидаться. Один из двух телезрителей обернулся к ним.
- Дочка Томаса Мёрфи? - спросил он.
Берди обернулась у нему:
- Да, это я.
- Иисусе, Шон, глянь-ка дочь Томаса Мёрфи.
- А? - крикнул второй старик.
- Это дочь Томаса Мёрфи! - надрывался первый.
Старик посмотрел не на Берди, а на Молли, и ее окрашенные в синий цвет волосы не внушили ему доверия.
- Эта, что ли?
- Не она, другая, ф то такое скрюченным пальцем. - Которая болела. - уточнил он.
Берди покраснела. Ей до сих пор неприятно это слышать, догадалась Китти.
- А вы кто? - бросилась на помощь своей подопечной Молли.
- Пэдди Хили. Сын Пэдди и Уны.
Берди сощурилась, вспоминая, отшелушивая года, чтобы вернутся к забытым лицам, - одни в течении жизни забылись сами собой, другие она сама хотела забыть. Но вот ее взгляд сосредоточился, вспыхнул.
- Вы жили по соседству от нас.
- Точно.
- Маленький братик Рэйчел.
- Это я.
- Мы с Рэйчел вместе учились, пока меня впускали в школу.
- Она уже как десять лет как умерла.
- Как жаль.
Двери за стойкой распахнулись, из-за бронированного стекла, послышался бронированный голос:
- Мы не станем вам платить! - Голом принадлежал женщине лет за восемьдесят, но с ней старость обошлась не та милосердно, как с Берди, - вся она скрючилась, опираясь на палку, волосы свалялись войлоком, халат был покрыт собачьей шерстью, и только ботинки “Экко” на распухших ногах были новые, хотя и они уже растоптались.
- Что вы сказали? - ринулась в бой Молли. И наплевать ей, что перед ней старуха вдвое ниже ее ростом.
Берди пригляделась к своей ровеснице:
- Мэри О’Хара.
- Фицджеральд, - фыркнула та, Значит, ты ещё жива? - Она оценивающе оглядела Бриджет.
- Жива-здорова, - ответила та, распрямившись. - Это ты решила не платить мне?
Правнук Джози смотрел виновато.
- Я здесь хозяйка, мне решать.
- Пари было правильное, - упорствовала Берди. - Твой отец был честный человек, он держал свое слово.
- А ты - нет. - Женщина снова фыркнула и стало ясно, что спор между ними - не только о заключенном без малого семьдесят лет назад пари.
- Как ты злопамятна, Мэри! Вся жизнь с тех пор прошла.
- Ты разбила моему брату сердце. А что разбита не склеишь. И мне плевать, сколько лет прошло.
Берди побледнела.
- Он… как он…
- Он умер, - рявкнула Мэри, и даже ее внук передернуло от такой резкости.
Эдуард, отметила Китти, обхватил бабушку покрепче - у нее подкашивались ноги.
- А ты думала, что он ждет тебя здесь? - расхохоталась Мэри, астматически задыхаясь, откашлялась. - Сидит тут и чахнет по тебе? А вот и нет, он уехал, жил своей жизнью, женился, народил детей и внуков.
Берди улыбнулась - печально, и все же улыбнулась.
- Давно он умер?
В прошлом году.
Боль проступила морщинами на лицу Берди. Ни слова больше не говоря, она повернулась и ушла.