Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 81 из 111

В этот момент Том показал ей свою самодовольную и хищную улыбку, доставая из своего кармана вещицу, которая принадлежала ей.

— Зачем она тебе? — непринуждённо задал он вопрос.

— Отдай мне мою палочку, — грудным голосом потребовала Гермиона, замечая, как её голос дрогнул от подступающего страха.

Том улыбнулся ещё сильнее, однако повернул к ней палочку безопасным остриём и протянул в её сторону.

— Подойди и возьми, — невинно прозвучал его голос.

У Гермионы появилось предчувствие, что Том обманул её, рассказывая о своих чувствах, но тогда оставалось множество не отвеченных вопросов. Зачем он помогал ей последние два дня? Зачем преследовал её по пятам? Зачем ему нужно, чтобы она влюбилась в него? Для чего он обволакивает её своей магией? И, самое главное, зачем они сюда пришли?

Она недоверчиво посмотрела на Тома, переводя взгляд со своей палочки, затем сделала неуверенный шаг к нему и вздрогнула от того, что под ногами хрустнула ветка. Гермиона секунду помедлила и немного увереннее стала подходить к Тому, чувствуя, как с каждым шагом сильнее начинает биться сердце. Он не сводил с неё непроницаемого взгляда, опуская его вниз с её приближением, пока, наконец, не стал глядеть на неё сверху, когда она смогла обхватить древко своей палочки.

— Том? — дрогнувшим голосом обратилась к нему Гермиона, понимая, что он не отпускает её палочку.

Через секунду он отпустил её, и Гермиона собралась сделать шаг назад, как вдруг Том в одно мгновение схватил её за плечи, не давая отступиться, и притянул к себе. Та тут же ощутила, как невероятной силы поток тепла ударил в грудь, сбивая дыхание и стремительно распространяясь по каждому сантиметру кожи, заставляя Гермиону плавиться в невидимых объятиях. Два существа мгновенно начали пламенную борьбу за чувство, которое должно было оказаться сильнее: страх или удовольствие? Она ощутила, как внутри затрепетали нервы, вереща разуму, что нужно отстраниться, но кровь предательски разгоняла тепло по всем уголкам сущности и, пронося его прямо в сердце, заставила замереть и жадно поглощать желанную магию.

— Что ты делаешь? — едва шевеля губами, растерянно произнесла Гермиона.

— Исполняю твои желания, — мягко ответил Том, на мгновение показав ей насмешливую улыбку.

И вдруг Гермиона почувствовала в себе невероятное стремление противиться этой силе, что сжала её со всех сторон. Страх начинал выигрывать, заставляя её найти в себе силы смахнуть эти мягкие невидимые объятия, которые крепко окутывали её. В душе начало что-то закипать, готовясь извергнуть какую-то свою собственную энергию, что должна была остановить быстро струящуюся в теле кровь, которая продолжала разгонять повсюду чужое тепло. Несколько мгновений Гермиона скапливала в себе силу, борясь с манящими чувствами, и, наконец, ощутила, как магия Тома становиться слабее, уступая кричащему ужасу и гневу, который был вызван из-за манипуляций противника. Мягкие лоскуты чего-то бархатного и невидимого неохотно отпускали её, притягиваясь обратно к своему источнику. Гермиона смогла отшатнуться и сделать полшага назад, сбрасывая с себя чужие руки. Её ещё более ошеломлённый взгляд испуганно приковался к глазам Тома, который с откровенной заинтересованностью начал внимательно разглядывать её. Что же выходит, она смогла преодолеть его магию?

— Неплохо, — тихо произнёс Том, не предпринимая никаких действий.

— Что это было? — прошептала Гермиона, делая ещё полшага назад и не разрывая зрительного контакта с ним.

— Твои чувства, — просто ответил он и слабо улыбнулся.

— Не магия?

— Чувства и есть магия, — насмешливо пояснил Том.

— Но как?..

— Как у тебя это получилось? — тут же перебил он её. — Я дал тебе достаточно своих чувств, чтобы они вызывали в тебе чувства, которые мне нужны. И, как видишь, мне это удалось.

— Н-но… — сдавленно отозвалась Гермиона, пытаясь сообразить, что сейчас произошло, и найти логику в словах Тома. — Но я смогла отпрянуть от тебя!

— Верно, — кивнул он. — Тем самым я проверил, насколько много дал тебе чувств, чтобы ты смогла привязаться ко мне.

На его губах появилась очаровательная улыбка, которая совсем заставила Гермиону запаниковать и задрожать от испуга.

— Твои чувства оказались даже теплее, чем я рассчитывал, — медленно добавил Том, словно пробуя слова на вкус.

О чём он говорит? Он хочет сказать, что его магия пробудила в ней чувства, которые благодаря ему вырвались наружу, и их строптивость показала, как много в ней осталось его тепла?

— Расскажи, — слабо попросила Гермиона, отступая от Тома ещё на несколько шагов назад и крепче сжимая палочку в руках.





— Что именно тебе рассказать? — спросил он, с нескрываемым удовольствием наблюдая, как та пятиться от него. — Насколько сильные чувства я вызвал в тебе к себе? Или как это будет действовать?

— Зачем ты привёл меня сюда?

— Заставить вспомнить то, что нас связало с тобой, — загадочно улыбнулся Том.

Гермиона невольно опустила глаза на кучку листвы возле Тома и снова подняла на него опасливый взгляд.

— Я уже говорила, что благодарна тебе за помощь, но…

— Я просто так не помогаю, Гермиона, — легко оборвал её тот, сверкнув недобрым огоньком в глазах.

— Значит, ты снова обманул меня, рассказывая десять минут назад о том, зачем мне помогал?

Том склонил свою голову вбок, бросив короткий взгляд на волшебную палочку Гермионы, и небыстро ответил:

— Почему ты всё время обвиняешь меня во лжи?

— Потому что ты постоянно лжёшь!

— Я лгал тебе только в одну из наших встреч, — вкрадчиво заговорил Том в ответ. — И то, только в том, что я собираюсь войти в ассоциацию волшебников по изучению заклинаний и что Дамблдор позволил мне находиться в замке.

— Ты солгал мне, что ничего не знаешь об этом дне!

— А как, по-твоему, я должен был успокоить тебя в очередной вспышке ярости из-за того, что я тебе не собираюсь ничего рассказывать? — усмехнулся Том. — Признаться тебе сразу в том, что я обо всём знаю, было слишком глупо. Ты бы только и докучала мне своими расспросами. И я же должен был узнать все твои догадки и… Ты не готова была выслушать моё предложение, усердно пытаясь найти ответы в местах, где бессмысленно их искать.

— Ты соврал мне насчёт диадемы, убеждая, что не знаешь о ней ничего!

— Это было в тот же день, — согласился Том. — Мне было интересно, как быстро ты поймёшь, что я не тот, за кого себя выдаю.

— Зачем? — не поняла Гермиона.

— Оценить твои возможности, — легко отозвался он. — Признаюсь, я не ожидал, что на следующий день ты разглядишь подвох, и, тем более, не ожидал, что додумаешься искать именно обо мне в скором же времени в библиотеке, в списке учеников. Правда, поиски о диадеме тебя завели в тупик, хотя, как по мне, узнать эту диадему было бы легче простого.

— В истории Хогвартса не так много написано о ней, — оправдывала себя Гермиона, прекрасно осознавая, что действительно было глупо не узнать известную всем диадему Кандиды Когтевран, которая обладала исключительными свойствами – придавать ум её владельцу.

— На ней же есть гравировка, — усмехнулся Том, качая головой.

— На той диадеме не было гравировки, — задумчиво произнесла та в ответ, отступая ещё на шаг назад, видя, как Том запустил руку под мантию. — И настоящая диадема пропала очень много лет назад!

— В самом деле? — наигранно удивился тот и засмеялся. — Ты так быстро и глупо надела её на голову, что не успела различить даже гравировку?

Наконец, рука Тома вынырнула из-под мантии, и в ней Гермиона с изумлением различила ту самую диадему, что привела её в этот день. Она выглядела точно так же, как и запомнила её Гермиона в тот самый злосчастный день, когда впервые оказалась в Выручай-комнате. Она была точь-в-точь такой же, как и показала ей вчера профессор Макгонагалл в учебнике, только сам металл отличался цветом: был более грязным и потускневшим.

— Это… полагаю, подделка, — произнесла Гермиона, испытывая жажду рассмотреть эту диадему поближе, но ей казалось, что Том этого не позволит сделать.