Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 37



Я вспомнил и открыл рот, чтобы спросить, как отрубленные руки стали руками нашего уважаемого коллеги.

– Это – тоже перчатки, Макс. Потом все объясню, мне пора! – Снова шепнул Джуффин и приблизился к неподвижному Мелифаро. Он встал сбоку от него, так, чтобы видеть, что происходит в зеркале. Признаться, я тоже глаз не сводил с его мертвой поверхности. Я ждал.

На этот раз никаких танцев не было. Только лицо Джуффина выдавало невероятное напряжение. Потом, внезапно расслабившись, он сделал мягкий жест, словно снимал тонкое покрывало с драгоценной вазы; почти в то же мгновение он изо всех сил толкнул беднягу Мелифаро. Тело, сначала неподвижное, потом судорожно изогнувшееся, отлетело на противоположный конец комнаты и шмякнулось на мягкий пол, служивший кроватью. Тут же к нему подскочил сэр Лонли-Локли. Спрятав левую руку под плащ, правой он быстро обшаривал обалдевшего Мелифаро. Я сразу понял, что происходит: Лонли-Локли уничтожал тонкие мерцающие волоконца, опутавшие беднягу. Работы явно было предостаточно. Сэр Джуффин неподвижно стоял в стороне, не спуская глаз с зеркал.

– Макс, ты действительно гений! – Вдруг радостно воскликнул он. – Получается! Можешь смотреть, но осторожно… Еще осторожнее, чем вчера, ясно?

С моего места мне было видно не все, однако я благоразумно решил не соваться ближе. Мне уже хватало опыта, чтобы смириться с тем, что находиться в эпицентре событий пока – не моя стезя.

Зеркало пришло в движение. Его разбуженный обитатель требовал внимания. И получил его по полной программе: во втором зеркале уже шевелился его двойник. В какой-то момент они потянулись друг к другу. Мне наконец представилась возможность увидеть грузное бесформенное тело существа, больше всего похожее на тело белой лягушки, страдающей ожирением. Туша поросла пучками такой же отвратительно живой шерсти, какая окружала рот существа, темный, влажный, такой притягательный, что…

Я отвел глаза, но этот рот все еще оставался где-то в самой глубине моего сознания. Тогда я вспомнил отрезвляющий вкус Бальзама Кахара и… меня начало отпускать. Чтобы раз и навсегда распрощаться с «дивным образом», я стукнул себя по уху и тихо взвыл: ну силен, мужик!… Через несколько секунд я был настолько в порядке, что любопытство снова взяло верх. Я повернулся к зеркалам.

Первое, что я увидел – сэра Лонли-Локли, нависшего над слизистым комом сцепившихся между собой в «смертельном ланче» тварей. Двойник не уступал оригиналу, надо отдать ему должное! Левая рука Лонли-Локли метнулась к ним. Неслышный, но раздирающий внутренности визг существ на миг обжег меня. Сэр Джуффин выставил перед собой ладонь, сразу же стало полегче. А потом визг прекратился. Твари вспыхнули белым огнем, но тут случилось нечто вовсе несусветное. Зеркала зашевелились по-настоящему. Бездна, стоящая за темным стеклом зеркала старого Маклука и отражение этой бездны надвигались одна на другую.

«Макс, на пол!» – Услышал я безмолвный приказ Джуффина и выполнил его без промедления. Сам он с невероятной ловкостью кувырком отлетел к окну, разбитому еще вчера и настороженно замер. Сэр Лонли-Локли одним плавным движением отступил назад, к телу Мелифаро. Там он присел на корточки, предусмотрительно вытянув перед собой свои «умелые руки».

Тихий, непостижимо враждебный грохот надвигался из двух глубин. Стекла выгнулись, как наполненные ветром паруса. Они тянулись друг к другу, тянулись… Наконец, они встретились. Мы-то, кажется, оставались в безопасности. До нас им не было дела. Отвратительная бесконечность встретилась со своей не менее отвратительной копией. Они сплелись в какую-то дикую ленту Мебиуса, пытаясь поглотить друг друга, как только что пытались сожрать друг друга их обитатели. Меня вдруг пробил хохот. Это, пожалуй, не было истерикой: я смеялся от души. Сэр Джуффин с любопытством взглянул на меня.



– Еще одна гениальная идея, сэр Макс?

Я кивнул. Немного отдышавшись я сообщил своему боссу:

– Это просто очень голодное место, Джуффин. На самом деле эти дохлые мартышки – очень хорошие ребята, только от голода озверели…

Джуффин был рад посмеяться и над этой немудреной шуткой.

Сэр Лонли-Локли покосился на нас, как на сумасшедших. Его озадаченный вид подлил масла в огонь нашего веселья. Тем временем, от зеркал остался только темный перекрученный клубок какой-то кошмарной субстанции. Уж не знаю почему, но не хотел бы я оказаться рядом с ней! «Маникюр» Лонли-Локли снова хищно сверкнул издалека. Минута – и от кошмара ничего не осталось.

Сэр Джуфин Халли вскочил на ноги. Первым делом он подлетел к Мелифаро, неподвижно скорчившемуся на хозяйских одеялах.

– Обыкновенный обморок, – радостно сообщил он, – самый обыкновенный обморок! Мелифаро стыдно станет, когда он узнает, в каком банальном состоянии находился после этого приключения! Ты, Макс, был куда в худшей форме вчера вечером… Идем, поможешь мне навести в доме порядок. Сэр Шурф, доставьте этот драгоценный кусок мяса в объятия Кимпы. Пусть приводит его в норму и готовит море камры! Мы скоро к вам присоединимся. Пошли, сэр Макс! Мы сделали его, грешные Магистры, мы его сделали!

Сэр Джуффин Халли умеет заставить окружающих радоваться, когда захочет. Даже невозмутимость Лонли-Локли превратилась в очень счастливую невозмутимость. Сэр Шурф торжественно натянул свои толстые перчатки, против насущной необходимости которых у меня больше не было никаких возражений. Я, признаться, ждал, что он проделает с Мелифаро то же самое, что перед этим учудил с зеркалом: унесет его в пригоршне. Дело однако обошлось нежнейшим сграбастыванием в охапку: физическая сила Мастера Пресекающего никак не вязалась с его худобой! Но я уже устал удивляться на его счет.

Мы с Джуффином пустились в новое странствие по дому. Но если вы думаете, что все оживало под нашими взглядами… Словом, это было не совсем так! Сэр Джуффин снимал свое заклятие медленно и постепенно. Мы словно укладывали обитателей дома спать. Оно и лучше: долгий здоровый сон унесет незаконорожденные гримасы иного мира, все забудется, никто из выживших не будет отмечен проклятием минувшей ночи на всю оставшуюся жизнь… Небольшой погром потребует генеральной уборки; шкаф, над которым так славно потрудился наш добрый хозяин, Джуффин счел за лучшее сжечь на месте. Не стоило старому сэру Маклуку на него смотреть! Очень гуманное решение, по-моему!… В общем, завтра утром в этом большом доме все будет почти в порядке. Останется только похоронить тех бедняг, что резвились в зале с фонтаном. Что ж, могло быть и хуже. Могло быть совсем паршиво, если разобраться!