Страница 72 из 123
― Я люблю тебя, малыш. Иди скорее к папе.
Конечно, мальчишка не подошел.
― Я чудовище! ― взревел он с новой силой.
Фенг продолжал идти вперед. Молнии почти касались края сапог, но, тем не менее, били мимо. Тьма сгущалась. Воин все равно шел, пока не нащупал руками дрожащее тельце. Фенг обнял ребенка, шепча на ухо слова, которые никто больше не мог услышать.
― Он убьет его... ― не успела крикнуть Маргарет, как Шу Ликин закрыла ей рот теплой ладонью.
Ветер сошел на нет. Тьма растянулась по углам, возникшего из ниоткуда, дома. Над Фенгом загорелся первый фонарь. Остальные вспыхнули тоже. И вновь наступила тишина. Ребенок уснул у отца на руках, делая во сне веселые мордочки.
― Все закончилось? ― спросила Миори, не веря глазам.
― Думаю, да, ― ответила Шу Ликин и отпустила старушку.
― Но мое зрение?! Его до сих пор нет.
― Зато ребенок спит. И он вовсе не чудовище.
Наемница посмотрела на Фенга. Он продолжал баюкать малыша. Шу Ликин поймала себя на мысли, что хотела бы увидеть Дрого, сидящего вот так. На полу и с ребенком на руках. Услышать тот же шепот, который продолжал Фенг, приглаживая взлохмаченные волосы ненастоящего сына.
Он бы стал хорошим отцом.
Не успела Шу Ликин так подумать, как мальчишка исчез. Рассыпался пылью, как и дом. Они вновь оказались в тумане. Тени вокруг них вырисовывали круги, пока не замерли. Шу Ликин молчаливо наблюдала, как силуэты обрастают волосами на голове. Ветер поднял их и превратил в ветви. Ноги просочились в землю корнями. Туман отступил. На чистом небе вспыхнуло солнце, словно зрелое яблоко. Оно бросало тень от облаков на сочную траву. Иллюзия стала садом. Самым прекрасным. С прозрачной водой в реке, в которой плескались рыбы. Солнечные лучи создавали кристальный блеск на гребне волны. Ее гнал вдаль теплый ветер. Шу Ликин подняла руку и посмотрела, как свет играет между пальцев.
― Невероятно.
― Что? ― спросила с ужасом Маргарет. ― Что происходит? Расскажите мне.
― Это не передать словами, ― подхватил разговор Фенг.
Старушка продолжала мотать руками, не видя ничего от слова совсем. Миори вскрикнула. Это был ее страх. Ноги встряли в землю корнями. Руки поднялись ввысь. Волосы-цветы поползли по ним, вплетая бутоны. Кожа стала подобием коры. Лицо сплелось воедино. Больше не было ни глаз, ни губ. Остался только голос.
― Нет-нет! Не может быть! Я не хочу быть деревом! ― кричала Миори с агонией, словно на горизонте увидела пожар.
― То же мне проблема, ― буркнула старушка. ― Зато ты всех нас переживешь.
― Говорит та, кому постоянно подкидывают воду из источника бессмертия. И при этом ей не надо обрастать корой. Хотя пыль давно с нее сыпется.
Шу Ликин ответила подруге смешком. Не удержался и Фенг.
― Она что-то сказала?
Старушка мельтешила руками, пытаясь нащупать говорящий ствол.
― Где она?... Что за запах?
Наемница вдохнула воздух и посмотрела на горизонт. Словно диск солнца опустился к земле и превратился в пламя. Ветер гнал черный дым, заслоняя небосклон. Облака смешались и превратились в тучи. Искры поджигали все на своем пути. Они летели впереди как мотыльки с огненными крыльями. От их касания трава рассыпалась хрупкими тростинками, оголяя лужи мертвой земли.
― Я этого не выдержу, ― сказала Миори взахлеб.
Ее слезы слетали с листьев росой и тут же превращались в пар.
― Нет. Выдержишь, ― сказала наемница, наблюдая, как ветер уносит с ветвей лепестки. ― Вот увидишь.
― О чем ты?! Огонь спалит меня живьем. Не останется ничего...
― Останется.
― О чем вы говорите? Что происходит? Объясните мне! Она что-то говорит? Почему я не слышу? И почему пахнет жженой травой? ― не унималась Маргарет.
Старушка продолжала хаотично бродить между деревьев, которые превращались в костры, но пламя ее не касалось. Словно обходило стороной. Бережно обволакивало и стремилось лишь к одной цели. К Миори. Она была готова кричать навзрыд, если бы только это помогло остаться живой. Невредимой.
― Ты выживешь, ― решительно произнесла Шу Ликин. ― Ветер тебе поможет. Видишь, он уносит семена цветов. Они осядут неподалеку. Там где нет огня. И прорастут. Тебя станет много.
Старушка фыркнула.
― Что за бред ты несешь? Разве это может успокоить?
Наемница продолжала, словно не слышала ее слов.
― Ты превратишься в новый сад, Миори. Сад, где растет только эвкалипт. Самый волшебный и прекрасный. Люди будут прятаться в тени и рассказывать свои истории. Ты узнаешь о местах, о которых никогда не слышала. Увидишь их глазами людей. Почувствуешь их вкус. Вкус историй. Ты выживешь. Ветер поможет. Ничего не исчезает в никуда. Поверь мне. Ты сможешь.
Миори молчала. Ее ствол пылал. Слова Шу Ликин заглушили боль. Миори представила, как вырос сад из ее семян. Как журчит в нем ручей, и поют птицы. Как приходят люди и гладят кору. Как она слушает истории их жизни. Пламя перекинулось на ветви, и вдруг огрубевшая кожа заиграла разными красками. Словно радуга спустилась с небес и ободряюще обняла Миори. Искры продолжали сыпаться на корни дождем, но подруга больше не боялась. Пламя сожгло все. Остался только черный дым, в котором продолжали танцевать серые хлопья снега.