Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 67

Он обвел взглядом собрание.

– Я согласен со своим духовным сыном. Пора выводить рукопись на свет Божий. Слишком много горя рождают попытки укрыть ее. – Полный сострадания взгляд митрополита толкнул меня в сердце.

Когда мы уходили, Владыка вышел проводить нас на крыльцо.

Пахло свежестью. Сквозь тучи кое-где пробивалось солнце. Заметив наши переглядывания, он усмехнулся и, прежде чем Георгис успел открыть рот, спросил:

– Ну? Когда хотите-то?

Йоргос улыбнулся:

– Как-то так, чтобы не тянуть...

– Чтобы не тянуть… – передразнил духовного сына Владыка, чиркнув по нему насмешливым взглядом. – Ну тогда выбирайте дату до конца февраля. Дальше – Великий пост, потом я улечу на Собор. И обвенчать вас смогу уже не раньше мая.

Сверив планы, сообща вычислили дату в начале февраля. Я держала в уме, что к этому сроку пройдет три месяца с гибели Ивана.

Когда, благословив нас, митрополит вернулся к святым отцам, я сказала:

– Сдается мне, не очень-то тебя и Владыку послушают... И вряд ли мы в ближайшем будущем услышим о Евангелии от Павла, найденном на Крите.

Йоргос прищурившись смотрел туда, где на горизонте ветер гнал облака, то обнажая яркую синь, то вновь затягивая ее пеленой.

– Знаешь, что я видел в Риме у синьоры Лоретти? Как раз то, что они предлагали: я стал монахом и хранителем.

Я обняла его.

– Сгоняем к крестному, порадуем новостью? – спросил он. – Тем более он звонил, обещал нажарить фирменной кефали. У них на юге сейчас солнце.

– Давай. Заодно я подарю ему стул с мантинадой про сфакийского рыбака. Он, конечно, нравится Марии, но для нее я сделаю еще один. – Я вздохнула.

– Отлично! Уснет он сегодня вдвойне счастливым. А по какому поводу вздох?

Я улыбнулась и покачала головой.

Не здесь, а где-нибудь на южном берегу я расскажу ему.

Расскажу, что отеля «У самого моря» больше нет. Вместо него будет отель и таверна «Иван». Я уже начала делать новую вывеску. Управляющими останутся Мария и Димитрис. Это была моя единственная просьба к Маше – новой владелице отеля. Она приняла мое предложение о продаже с радостью, расценив его как своего рода искупление. И согласилась бы на любую сумму, но я попросила те же деньги, за которые Иван купил недоделанное хозяйство над бухтой год назад. Ваня тут, конечно, фыркнул бы:

– Серденько, продать за изначальную цену отель, полностью готовый к сезону, оформленный, подключенный, тобой же обшитый-расписанный?.. Все ж в твоем случае отсутствие деловой хватки – клиника.

Георгис обхватил руками мою голову и притянул ко лбу:

– Говори сейчас же, чему ты смеешься?

– Уверена, гости митрополита смотрят на нас в окно.

– И только Владыка при этом улыбается, – пробормотал Йоргос, приближая свои губы к моим.

 

СНОСКИ

[1] Ливийское море – часть Средиземного моря. Омывает Крит с юга.





[2] Агиос (греч.) – «святой». Агиос Павлос – Святой Павел.

[3] Ханья – второй по величине город Крита, находится на северо-западе острова.

[4] Сарики – критский мужской головной убор в виде вязанного крючком платка с бахромой. Обычно черного цвета – в знак скорби по годам оккупации острова турками.

[5] Трудник живет и работает в монастыре, не принимая священного сана.

[6] Узо – анисовая водка, популярный на Крите алкогольный напиток.

[7] Мантинады – критские куплеты-четверостишия, которые, как правило, пропевают-проговаривают под аккомпанемент лиры и лютни.

[8] Слово «море» в греческом языке женского рода.

[9] Сфакья – знаменитый регион на юго-западе Крита. Благодаря гористому ландшафту и независимому нраву местных жителей ни разу не был покорен захватчиками. Столица – Хора Сфакион.

[10] Браширование – обработка дерева, в результате которой оно приобретает более текстурный вид. Также этот способ называют искусственным старением древесины.

[11] Ираклион – столица Крита.

[12] Рефимно – крупный город на северном побережье.

[13] Двуглавый орел – герб Элладской православной церкви.

[14] Критское Возрождение – период в критском искусстве с XV по XVII век. Характеризовался слиянием византийской и итальянской традиций.

[15] Евангелие от Петра – один из апокрифов, то есть произведений, не включенных Церковью в число канонических книг.

[16] Исихазм (от греч. hesychia – «покой», «безмолвие», «отрешенность») – течение в монашестве. Подразумевает аскетизм, безмолвие, беспрестанную молитву. Ставит целью единение с Богом.

[17] Малака (греч.) – дурак (грубое ругательство).

[18] Мы пришли с миром! (англ.) – фраза из фильма «Марс атакует».

[19] Ракия – виноградная водка.

[20] Лендас – деревушка на южном побережье, в Астерусии.

[21] Йоргос – сокращенный вариант имени Георгис.

[22] Мусака – запеканка из фарша, баклажанов и соуса бешамель.

[23] Голубые глаза – характерная особенность некоторых жителей Сфакьи.

[24] Ном – область. Крит разделен на четыре нома.

[25] Панагия (греч. Παναγία – «Всесвятая») – Богоматерь.

[26] Давай, давай! (греч.).

[27] Гравьера – твердый сыр из овечьего молока, чуть солоноватый, с ореховым привкусом.

[28] Привет! (греч.).