Страница 66 из 67
– Я согласен со своим духовным сыном. Пора выводить рукопись на свет Божий. Слишком много горя рождают попытки укрыть ее. – Полный сострадания взгляд митрополита толкнул меня в сердце.
Когда мы уходили, Владыка вышел проводить нас на крыльцо.
Пахло свежестью. Сквозь тучи кое-где пробивалось солнце. Заметив наши переглядывания, он усмехнулся и, прежде чем Георгис успел открыть рот, спросил:
– Ну? Когда хотите-то?
Йоргос улыбнулся:
– Как-то так, чтобы не тянуть...
– Чтобы не тянуть… – передразнил духовного сына Владыка, чиркнув по нему насмешливым взглядом. – Ну тогда выбирайте дату до конца февраля. Дальше – Великий пост, потом я улечу на Собор. И обвенчать вас смогу уже не раньше мая.
Сверив планы, сообща вычислили дату в начале февраля. Я держала в уме, что к этому сроку пройдет три месяца с гибели Ивана.
Когда, благословив нас, митрополит вернулся к святым отцам, я сказала:
– Сдается мне, не очень-то тебя и Владыку послушают... И вряд ли мы в ближайшем будущем услышим о Евангелии от Павла, найденном на Крите.
Йоргос прищурившись смотрел туда, где на горизонте ветер гнал облака, то обнажая яркую синь, то вновь затягивая ее пеленой.
– Знаешь, что я видел в Риме у синьоры Лоретти? Как раз то, что они предлагали: я стал монахом и хранителем.
Я обняла его.
– Сгоняем к крестному, порадуем новостью? – спросил он. – Тем более он звонил, обещал нажарить фирменной кефали. У них на юге сейчас солнце.
– Давай. Заодно я подарю ему стул с мантинадой про сфакийского рыбака. Он, конечно, нравится Марии, но для нее я сделаю еще один. – Я вздохнула.
– Отлично! Уснет он сегодня вдвойне счастливым. А по какому поводу вздох?
Я улыбнулась и покачала головой.
Не здесь, а где-нибудь на южном берегу я расскажу ему.
Расскажу, что отеля «У самого моря» больше нет. Вместо него будет отель и таверна «Иван». Я уже начала делать новую вывеску. Управляющими останутся Мария и Димитрис. Это была моя единственная просьба к Маше – новой владелице отеля. Она приняла мое предложение о продаже с радостью, расценив его как своего рода искупление. И согласилась бы на любую сумму, но я попросила те же деньги, за которые Иван купил недоделанное хозяйство над бухтой год назад. Ваня тут, конечно, фыркнул бы:
– Серденько, продать за изначальную цену отель, полностью готовый к сезону, оформленный, подключенный, тобой же обшитый-расписанный?.. Все ж в твоем случае отсутствие деловой хватки – клиника.
Георгис обхватил руками мою голову и притянул ко лбу:
– Говори сейчас же, чему ты смеешься?
– Уверена, гости митрополита смотрят на нас в окно.
– И только Владыка при этом улыбается, – пробормотал Йоргос, приближая свои губы к моим.
СНОСКИ
[1] Ливийское море – часть Средиземного моря. Омывает Крит с юга.
[2] Агиос (греч.) – «святой». Агиос Павлос – Святой Павел.
[3] Ханья – второй по величине город Крита, находится на северо-западе острова.
[4] Сарики – критский мужской головной убор в виде вязанного крючком платка с бахромой. Обычно черного цвета – в знак скорби по годам оккупации острова турками.
[5] Трудник живет и работает в монастыре, не принимая священного сана.
[6] Узо – анисовая водка, популярный на Крите алкогольный напиток.
[7] Мантинады – критские куплеты-четверостишия, которые, как правило, пропевают-проговаривают под аккомпанемент лиры и лютни.
[8] Слово «море» в греческом языке женского рода.
[9] Сфакья – знаменитый регион на юго-западе Крита. Благодаря гористому ландшафту и независимому нраву местных жителей ни разу не был покорен захватчиками. Столица – Хора Сфакион.
[10] Браширование – обработка дерева, в результате которой оно приобретает более текстурный вид. Также этот способ называют искусственным старением древесины.
[11] Ираклион – столица Крита.
[12] Рефимно – крупный город на северном побережье.
[13] Двуглавый орел – герб Элладской православной церкви.
[14] Критское Возрождение – период в критском искусстве с XV по XVII век. Характеризовался слиянием византийской и итальянской традиций.
[15] Евангелие от Петра – один из апокрифов, то есть произведений, не включенных Церковью в число канонических книг.
[16] Исихазм (от греч. hesychia – «покой», «безмолвие», «отрешенность») – течение в монашестве. Подразумевает аскетизм, безмолвие, беспрестанную молитву. Ставит целью единение с Богом.
[17] Малака (греч.) – дурак (грубое ругательство).
[18] Мы пришли с миром! (англ.) – фраза из фильма «Марс атакует».
[19] Ракия – виноградная водка.
[20] Лендас – деревушка на южном побережье, в Астерусии.
[21] Йоргос – сокращенный вариант имени Георгис.
[22] Мусака – запеканка из фарша, баклажанов и соуса бешамель.
[23] Голубые глаза – характерная особенность некоторых жителей Сфакьи.
[24] Ном – область. Крит разделен на четыре нома.
[25] Панагия (греч. Παναγία – «Всесвятая») – Богоматерь.
[26] Давай, давай! (греч.).
[27] Гравьера – твердый сыр из овечьего молока, чуть солоноватый, с ореховым привкусом.
[28] Привет! (греч.).