Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 67

[30] Лутра – пляжи и бухты в трех километрах от Лендаса.

[31] Прекрасно! Молодец! (греч.).

[32] Стихотворение О. Мандельштама.

[33] Ладно! (греч.) Аналог «окей».

[34] Лампини – село рядом со Спили.

[35] Плакиас – курортный поселок на юге Крита.

[36] Пожалуйста (греч.).

[37] Франгокастелло – это название переводится как «крепость франков». Франками критяне именовали всех католиков, в том числе венецианцев. Построена последними для защиты южного берега от набегов пиратов и мятежей сфакиотов.

[38] Здравствуйте! (греч.).

[39] Извините, синьора, вы из Неаполя? (итал.).

[40] Крестный, привет! (греч.).

[41] Имеется в виду эвакуация мирного населения с южного берега Крита на русском фрегате «Генерал-адмирал» под командованием Ивана Бутакова в 1866 году. На борт было принято более тысячи человек (в основном женщин и детей), спасавшихся от турецких карательных отрядов.

[42] Брат (греч.).

[43] Дакос – критская закуска: на размоченный в воде и оливковом масле сухарь кладут тертый помидор, сыр и все это посыпают орегано.

[44] Восстание критян против турецкой оккупации.

[45] ЭОКА (греч. Εθνική Οργάνωσις Κυπρίων Αγωνιστών) – «Национальная организация освобождения Кипра».

[46] Давай, давай, ну! (греч.).

[47] Здесь: приятель (греч., разговорное). Также кум.

[48] Владельцы греческой недвижимости стоимостью от двухсот пятидесяти тысяч евро получают вид на жительство.

[49] Имеется в виду юмористическое произведение «Веселые ребята» (стилизация под литературные анекдоты Д. Хармса).

[50] Кампо-деи-Фьори – название площади в центре Рима.

[51] Vespa – марка итальянских мотороллеров.

[52] Пьяцца (итал. piazza) – площадь.

[53] Трастевере – район средневековых улиц на западном берегу реки Тибр.

[54] Авентин – один из холмов Рима.

[55] Отрывок из стихотворения Н. Гумилева «Основатели».

[56] Spaghetti alla matriciana (итал.) – традиционное римское блюдо. Спагетти с томатным соусом, грудинкой, сыром и жареным луком.

[57] Начальные строки поэмы А. Ахматовой «У самого моря».

[58] Большое спасибо (итал.).

[59] Хорошего обеда и до свидания! (итал.).

[60] Влюбленный царь Минос девять месяцев преследовал Диктинну. Но желаемого не получил. Богиня бросилась в море, угодила в сети рыбаков, которые ее спасли и доставили на сушу. В греческой мифологии трансформировалась в нимфу, любимую спутницу богини Артемиды.

[61] Битва за Крит – воздушно-десантная операция немецких войск 20–31 мая 1941 года, направленная на уничтожение британского гарнизона на острове. Цель была достигнута. С этого времени на Крите начинается фашистская оккупация и партизанское сопротивление.

[62] Опасный человек и Вера цитируют пьесу Шекспира «Ричард III».

[63] Цитата из повести Э. Хэмингуэя «Старик и море».

[64] «Вера – это оазис в сердце, которого никогда не достигнуть каравану мышления» (Джебран Халиль Джебран).

[65] Ущелье Мартсало находится рядом с ущельем Агиофрагго, где было спрятано Евангелие. В Мартсало тоже есть древняя церковь.

Конец






Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: