Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 184



– Передай своему хозяину, что я еще раз благодарю его за гостеприимство и сожалею, что пришлось так поспешно оставить этот уютный дом.

– Да, мой господин.

Он сошел с низкого, в одну ступеньку, каменного крыльца, ступил на доски, проложенные вдоль улицы. Дверь за спиной затворилась, скрипнули железные петли. Было тихо, а обычные ночные шорохи не внушали менестрелю особых опасений, к тому же он неплохо знал Стакезее и не боялся заблудиться в сплетении улиц. После душной комнаты в доме ночной воздух приятно освежал лицо; развиднелось, появились звезды, и их слабый, рассеянный свет лился на черепичные крыши и верхние ветви деревьев – вдоль ручья на соседней улице раскинулся сад.

Лео все еще стоял у самого крыльца, когда с тихим шорохом засов вновь отодвинули. Затем повернулся в скважине ключ. Дверь больше не была заперта.

…У ворот постоялого двора, в глубокой стенной нише, подрагивал огонек светильника – единственный на этой улице, заметный издалека. Еле слышно журчал ручей, поскрипывала ставня – или калитка. Невдалеке перекликнулась ночная стража – «Слуша-ай! Слушай!», звякнули цепи. Покатые крыши чернели, горбились на фоне темно-синего неба, а чуть дальше вздымался треугольный шатер – колокольня собора.

Несмотря на холод, Лео шел неторопливо, стараясь выбирать дорогу, подобрав край плаща на согнутую руку. Большой двухэтажный дом, казалось, уже погрузился в сон, но деревянную дверь сбоку от ворот еще не замкнули.





Во дворе несколько воинов сидели у огня. Справа, под навесом, хрупали овсом лошади. Менестреля встретил слуга, принял плащ и оружие:

– Господин Куно Реттингайль не единожды справлялся о вас. Я позволил себе напомнить ему, что его величество сам дал вам разрешение отлучиться.

– Во тьме эти узкие вонючие улочки так похожи одна на другую… Надеюсь, ты был вежлив с королевским пажом.

– Я отвечал со смирением и почтительностью, мой господин. Однако его величество желает вас видеть – прошу, не заставляйте себя ждать.