Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 48



   Бернард замолчал и с сожалением взглянул на Мими.

   – Что случилось после? – спросила его девочка.

   – После? – ещё одна вспышка молнии озарила искажённое грустью лицо мужчины. – А после наступила тьма. С собой Софи забрала что-то очень важное для этого мира. Не знаю точно, что, но без этого хранители внезапно, один за другим, начали умирать.

   – У-у-мирать?

   Мими что-то почувствовала за спиной. Она резко обернулась, но увидела лишь густой туман.

   – Их кто-то убивал?

   – Нет, не кто-то, – Бернард понизил голос, переходя на шёпот, – а что-то. Смертельная болезнь ходит среди нас.

   Страшная мысль закралась в голову к девочке.

   – И Митч… тоже?

   – Да, – съёжившись, как от удара по лицу, ремецил взглянул за плечо Мими, теперь обращаясь к кому-то ещё, – золотое облако запустило вирус.

   – Неужели никто не может ему помочь? Вы же волшебные! – воскликнула Мими в возмущении. – И как же Великий? Разве он не может избавиться от болезни?

   Лишь тень стыда скользнула по лицу Бернарда, и он отвёл глаза в сторону, стараясь не смотреть на Мими.

   – Увы, болезнь ему даже на руку. Так управлять проще.

   Кто-то громко фыркнул за спиной девочки, но она этого не услышала. Звук растворился в тяжёлом вздохе ремецила.

   – Для Великого жизнь существ уже давно не представляет никакой ценности, – Бернард нарисовал носком ботинка на земле три заглавные буквы «Б», «О», «М» и обвёл их в круг. – Поэтому и появилась команда «БОМ». Наша команда: я, Бернард и Осло втайне от Великого начали искать лекарство от болезни. Склизкие эликсиры, каменистые таблетки, заговоры ведьм – мы перепробовали всё. Но ничего не помогало. Я не мог понять, почему. Хранители просто сходили с ума, предаваясь порокам, от которых остерегали других, и исчезали…

   – Превращаясь в монстров или умирая, – послышалось за спиной девочки.

   Медленно повернувшись на незнакомый голос, Мими увидела в двух налитых кровью глазницах своё отражение и вскрикнула от ужаса. На неё глядела уродливая кроличья морда, выступавшая из полутьмы.

   Руби аккуратно подхватил обмякшее тело Мими и нежно обнял её.

   – Ну-ну, Софи, не плачь, – укачивая трясущуюся от страха девочку, мурлыкал он гулким басом, – я не хочу тебя обидеть.

   – Руби, ты её пугаешь, – грозно произнёс Бернард, но не сдвинулся с места. Он настороженно следил за реакцией девочки, но она, похоже, ничего не заподозрила. Тогда он добавил:

   – Руби, поставь её на землю. Софи должна дослушать историю до конца.

   Руби оскалился на Бернарда, но, осознав его правоту, вздохнул и нехотя ослабил объятия. Послушно опустив девочку на землю, он, не отрывая глаз, следил, как Мими пошатнулась, сделала неуклюжий шаг вперёд и бросилась к Бернарду.

   – Послушай, – сказал мужчина, приседая на корточки рядом с Мими и заглядывая ей в глаза, – однажды ко мне за лекарством от грибчанки зашла старая сова. Очень мудрая особа из далёких земель. К тому времени я совсем уж было отчаялся, узнав о смерти хранителя смеха. Мне хотелось бросить «БОМ» и сбежать. Но она, словно прочитав мои мысли, сказала тогда: «Если нить вновь вернуть в ушко иголки, сошьётся целое полотно. Но потеряешь конец нити, и строчка поедет, перематывая историю в начало. В ничто». И тогда я понял.

   – Софи! – возбуждённо перебил его Руби.

   – Верно, Руби, Софи… – Бернард обернулся на кролика и улыбнулся ему. – Я понял, что её нужно вернуть. Нить, связующую жизнь и смерть, нужно было вернуть вновь в наш волшебный мир – и болезнь отступит.

   – Софи! Софи! Софи!

   Мими с ужасом наблюдала, как крикрут весело подпрыгивает на месте, хлопая в ладоши. Слюни пеной стекали с его розовых дёсен, разлетаясь в стороны при каждом новом хлопке.

   – Мими, – Бернард мягко встряхнул девочку за плечи, заставляя посмотреть ему прямо в глаза, – ты и есть Софи.