Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 48



 Есть люди, которые умеют говорить,

   но не умеют ничего сказать.

   Это ветряные мельницы, которые вечно машут крыльями,

   но никогда не летают.

   Василий Осипович Ключевский

 

   – Надеюсь, когда-нибудь я пойму, что не зря подписался на это, – молодой человек шмыгнул носом, прячась за воротом пальто от морозного ветра.

   – Пятнадцать минут ходу, дружище, – скривился Митч, передразнивая Джорджа.

   Дорога оказалась длиннее, чем говорил писатель. Митч вышел из кафе около часа назад, но обещанного поворота так и не увидел. Дорога упрямо вела вперед.

   Утомленный желанием спать, юноша отчаянно продолжал идти. Пробираясь напролом, через пористые сугробы снега, он чувствовал легкое покалывание в красных от холода пальцах. Попеременно пряча то одну, то другую руку в широкий нагрудный карман, он с трудом сдерживал шляпу на голове от холодных порывов ветра.

   – Леший за ухо! – споткнувшись о выступающий из снега валун, Митч с трудом удержался на ватных ногах. – Спокойно… спокойно, парень. Не кипятись. Всё хорошо.

   Чтобы хоть как-то отвлечься, Митч начал прокручивать в голове картины прошлого. Он подумал о магазинчике, в котором два года назад купил шляпу.

   – Эле… эликсир… элемент… – бубнил себе под нос юноша. – Нет, что-то другое… А! Элегантность! Вроде так. Да.

   Как сейчас Митч помнил: магазин «Элегантность» держал пожилой шляпник. Он носил костюм-тройку стального оттенка, несколько залоснившийся от частой утюжки. В его жилетном кармане ярко поблескивали часы с золотой цепочкой.

   Сила старого умельца заключалась в его толстых, как сосиски, шершавых пальцах, которые с легкостью вдевали мягкую шелковистую нить в узкое ушко заострённой иглы. Шляпник словно рисовал кистью по холсту: так виртуозно он прошивал строчку за строчкой.

   Не знай Митч, что эти творения – дело рук мужчины, наверняка решил бы, что эти элегантные шляпки создаёт худенькая узкоплечая девушка небольшого роста с пышными ресницами и белокурыми летящими локонами.

   Однако не прошло и года, как шляпник с его чудесными творениями покинул город. И исчез. Не оставив после себя и весточки. Будто его никогда и не было.

   А ведь хороший был магазин. Уютный. Митч задумчиво пнул одинокий пенёк около дороги. И чувство вкуса у хозяина было отменное. Да, мне определенно нравились его шляпы. Даже женские. Удивительное обстоятельство: насколько тонкие и аккуратные работы могут быть у человека, который внешне едва отличим от гориллы.

   От приятных воспоминаний Митч расплылся в улыбке и схватился рукой за широкое поле шляпы, прячась от крупных хлопьев снега (метель не на шутку разыгралась). Наконец, впереди показались первые огни.

   – Итак, – Митч достал из кармана скомканный, испачканный в жире бекона листок, и быстро пробежал по нему глазами. На бумаге от руки была нарисована небольшая карта. В центре, обведенный в круг черной гелиевой ручкой, был нарисован квадратный дом с буквой «С» внутри.

 

   – Когда ты дойдешь до поворота между второй и третьей улицей, малый, – сказал Джордж и нарисовал кривую линию через жирную кляксу, – тебе нужно будет найти старый дом. Ориентируйся на флюгер в виде буйвола. Дом небольшой, одноэтажный. Окна забиты деревянными досками. Чтобы войти внутрь, постучи в дверь три раза быстро и два медленно, с промежутком. А потом ещё четыре раза быстро. Понял?

   – Угу, – промычал Митч, натягивая на ноги унты. – Чего уж тут непонятного. Три быстро, два медленно, четыре быстро. Запомнил.

   – Тебе нужно найти старуху, – в центре нарисованного квадрата Джордж вывел жирную букву «С», проведя ручкой вверх-вниз несколько раз подряд. – Зови её просто – старуха. У неё нет имени. По крайне мере, никому оно не известно. Дамочка, скажу я тебе, не из робкого десятка. У неё стальные… не иначе. Поэтому засунь своё вежливое обращение куда подальше. И даже не пытайся быть с ней учтивым. Иначе она почувствует неладное.

 

   – Иначе она почувствует неладное, – повторил Митч слова писателя, перескочив через снежный сугроб посередине тропы. – Что может быть опасного в обычной старухе? Что она меня, костылем своим деревянным покалечит, что ли? Смешно, да и только.

   Повернув после низкорослой пышной ели направо, он остановился и задумчиво почесал затылок. По левую руку начиналась соседняя деревня. По правую – река. Впереди виднелся рынок. Сейчас он был закрыт. В городе магазины и торговые лавки закрывались в пять часов вечера. Без исключений. В выходные – на час позже. Когда он уходил из кафе, на часах было ровно семь тридцать. Значит сейчас время близилось к девяти, если ему не изменяло внутреннее чутьё.

   В этом году зимние вечера наступали раньше обычного, и уже в четыре часа дня создавалось ощущение, будто пришла непроглядная ночь.

   Юноша задумался. Хоть писатель и сказал ему, что старуха начинает свой день лишь после восьми часов вечера, однако некультурно это – ломиться в чужой дом в столь позднее время. Что сказала бы ему покойная матушка, узнай она об этом?

   Митч переступил с ноги на ногу, и в его промокших ботинках противно захлюпало. Он опустил взгляд, осознавая, как сильно замёрз: окоченевшие пальцы на ногах юноши почти не двигались, а руки – красные, как сосиски – давно потеряли чувствительность.