Страница 100 из 119
Руки парня опустились. Лимиан не решился обнять меня в ответ, и я была благодарна ему за это.
— Простите меня, госпожа, — тихо произнес он дрогнувшим голосом.
Я отстранилась и снова посмотрела на него:
— Я пошла. Спасибо тебе за все.
Парень прикрыл глаза и кивнул. Я взяла сумку, лежащую у моих ног, накинула капюшон и поспешила к кораблю.
У трапа меня встретил мужчина с магическим фонарем в руках. Когда я подошла ближе, он ткнул мне в лицо светящимся шариком:
— Неужто тот самый ученик Охотника пожаловал?
Голос мужчины был низкий и хриплый. Его лица я почти не видела из-за бьющего в глаза света.
— Верно, — ответила я, стараясь, чтобы голос звучал грубее. — С важным донесением для господина.
— И кто вас, таких смазливых сопляков, в ученики берет? — буркнул мужчина. — Проходи!
Я взошла на борт корабля. Моряки загружали в трюм последние ящики, а за их работой наблюдал худощавый мужчина с магическим фонарем в руках. Только парчовый сюртук темно-синего цвета выдавал в нем купца. Мужчина осмотрел меня с ног до головы и сказал:
— Приветствую. Надеюсь, вы не доставите нам хлопот, юноша. Я не люблю брать чужаков на борт.
— Не беспокойтесь об этом, — ответила я, протягивая купцу несколько золотых монет.
Мужчина принял их, удовлетворенно кивнул и тут же сказал:
— У нас нет свободных кают, поэтому придется вам коротать время внизу, с остальными моряками.
Я пожала плечами. Мне было все равно, но про себя я отметила, что торговцы всегда торговцы, в любых ситуациях. Сначала взял деньги, а потом рассказал о плохих условиях.
— Как ваше имя?
— Лимиан, — глухо ответила я первое, что пришло в голову.
Купец снова кивнул и продолжил следить за погрузкой.
Я повернулась в сторону набережной и подошла к краю борта. Одинокий магический фонарь выхватывал из темноты фигуру верхом на лошади. Я смотрела на парня, но не видела его лица. На душе скребли кошки. Я чувствовала себя виноватой в том, что позволила Лимиану так сблизиться со мной. Было больно, но я знала, что поступаю правильно, прежде всего по отношению к нему.