Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 114

- А что грабители?

- Каким-то образом им удалось уйти.

- Они что-нибудь украли?

- Из того, что находилось в комнатах дома – ничего. Возможно, они забрали что-то из сейфа лорда Коллинза, но об этом мне трудно судить, потому что я не знаю о его содержимом.

- Вы знаете, как грабители попали в дом?

- Они сделали подкоп.

- Подкоп! Просто невероятно! – «удивленно» воскликнул Шарп. – А могу я на него взглянуть?

- Хозяин приказал убрать все следы взлома, - произнесла экономка, неодобрительно поджав губы.

- Вот как. И что же случилось потом? – Шарп походил на напавшую на след гончую.

- Лорд Коллинз отпустил охрану, а нам приказал отправиться во флигель и раньше девяти утра в дом не входить. Но перед этим, лорд написал письмо и попросил Тима его отнести.

- И вам не показалось такое поведение странным?

- Нет, он был сложным человеком, а мне платят не за подозрения и осуждение.

- Кому адресовалось письмо?

- Не знаю, но вы можете спросить у Тима.

- Непременно, но сначала нам бы хотелось осмотреть комнаты, в которых побывали грабители.

- Что ж, идёмте, - произнесла миссис Терри и пошла вперёд, указывая нам путь. Было странно видеть полный бассейн с покачивающимися на его водяной глади кувшинками и целое окно без единого скола или трещины на раме. Если бы не три дорожки следов на снегу, ведущие от дома в глубь сада, можно было бы подумать, что ночное приключение мне только приснилось. Закончилась наша импровизированная экскурсия в спальне Коллинза.

- Здесь они тоже побывали? – деловито осведомился Шарп.

- Да.

- И ничего не забрали?

- Этого я не знаю. Возможно, они не успели ничего забрать, их спугнул проснувшийся лорд Коллинз.

- Очень может быть, - задумчиво пробормотал Шарп, окинув комнату взглядом и задержав его на кровати с белоснежными простынями. – Полицейские уже осмотрели эту комнату?

- Да.

- И они знают об ограблении?

- Нет, они не задают вопросов, всё больше осматриваются и записывают. Поэтому я и ждала под дверью, чтобы ответить на их вопросы, если возникнет такая необходимость.





- Весьма похвально, - одобрил Шарп, подходя ближе к кровати и делая вид, что внимательно рассматривает её спинку. – Какая удивительная работа! – восхитился он, поглаживая резьбу на дереве и «случайно» сдвигая деталь, приводящую в движение механизм двери. Раздался уже знакомый нам гул открывшейся двери.

- Что это такое? – изумился Шарп, продолжая спектакль одного актёра. – Это кажется оттуда! Да здесь дверь! Вы знали о ней?

- Нет, - в голосе экономке звучало неподдельное удивление, - Я ничего про неё не знала.

- Мы можем войти? – спросил Шарп, проходя в помещение. Мы последовали за ним. Под ботинком Стоуна громко хрустнул черепок разбитой вазы, очевидно лорд проверяющий вознамерился окончательно уничтожить бесценный предмет искусства. Шарп метнул в сторону друга укоризненный взгляд, который Стоун решил не заметить.

Вид комнаты поражал и ошеломлял. В ней и раньше царил беспорядок, однако в нем всё таки прослеживалась какая-то логика. Сейчас же складывалось ощущение, что хранившиеся здесь вещи решили сбежать и в толчее и суматохе кинулись к выходу да так и замерли у входа, застигнутые нашим появлением врасплох.

- Миссис Терри, - впервые за всё это время подал голос Стоун, - после нашего ухода немедленно закройте спальню лорда Коллинза на ключ и никого в неё не впускайте без специального разрешения от главы пятого отделения. Если у полицейских возникнут вопросы, передайте им это, - Стоун отнял у Шарпа блокнот, и написав в нем несколько слов, вырвал листок, отдав его экономке.

- Слушаюсь, - произнесла экономка, сделав книксен. Серьёзный и представительный Стоун вызывал у неё больше почтения и доверия, чем насмешник Шарп.

- А сейчас мне бы хотелось поговорить с Тимом, - требовательно произнёс лорд Стоун.

И миссис Терри тут же кинулась показывать нам дорогу на кухню, перед этим на два оборота заперев двери хозяйской спальни.

 

Тим оказался худым, темноволосым мальчуганом лет двенадцати, довольно сообразительным для своего возраста. Он не только назвал нам адрес доходного дома, куда было велено отнести письмо, но и описал некоторых его обитателей, попавшихся ему на пути. Больше всего в рассказе Тима Шарпа заинтересовал приказ подсунуть письмо под дверь и, постучав три раза, уйти, не дожидаясь ответа.

- Как думаете, кто мог убить Коллинза? – спросила я по дороге к указанному Тимом дому. Обсуждать важные вопросы в карете стало нашей традицией.

- Мы, - рассеяно отозвался Шарп, пролистывая свои зарисовки.

- Не смешно, - нахмурилась я.

- Не смешно, - согласился детектив, убирая блокнот в карман, - Но будь я обычным следователем второго дивизиона, то рассуждал бы так: скорее всего коллекционер знаком с грабителями, поэтому написал им письмо с требованием немедленно вернуть украденное, иначе он обратиться в полицию. А те возьми, да и воспользуйся ситуацией, убив несчастного. Конец. Все ищут грабителей.

- Но Вы-то не простой следователь, и Вам прекрасно известно, что мы тут ни при чём!

- Точно, - щёлкнул пальцами Шарп. – И свободный от прочих нелепых домыслов, я предположу, что во-первых, коллекционер знал Что у него украли, а во-вторых, Кто украл, потому что узнал нас.

- Нас? – переспросила я, вспоминая, где могла столкнуться с Коллинзом.

- Не совсем нас, а Тео. Зря маску не надел, всё таки ты у нас теперь лицо публичное.

- Ну извините, - пожал плечами Стоун, - в оправдание замечу, что это моё первое ограбление.

- Ладно-ладно, - покивал Шарп, - но на будущее учти, в книжках зря не напишут.