Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 114

Больше всего людей в форме суетилось в кабинете Коллинза, они были так заняты своими делами, что не сразу заметили наше присутствие, давая нам время спокойно осмотреться. Как я не старалась не смотреть на Коллинза, мой взгляд то и дело цеплялся за висевшее в центре комнаты тело коллекционера. Он был одет в пижаму и темно-синий халат. На полу под болтавшимися босыми ногами валялся одинокий тапок – второй остался под рабочим столом, перевернутый антикварный стул времён Карла шестого и массивная позолоченная люстра. Более помпезной и одновременно жалкой смерти и представить сложно.

- Какие здесь крепкие потолки, - заметил Шарп, намекая на немалый вес покойного.

- В доме их специально укрепляли, чтобы они могли выдержать вес люстр, - заметил детектив из второго отделения, которому собственно и поручили вести это дело и которого совсем не обрадовало появление Шарпа. Дело обещало быть громким с попаданием на первые полосы всех вечерних газет, а если повезёт, то еще и завтрашних.

Но Шарпу не было никакого дела до надежд и чаяний своего коллеги, особенно если перед носом замаячило новое интересное расследование. Усевшись на стул и закинув ногу на ногу, Шарп удобно расположил на коленке блокнот и принялся зарисовывать место преступления. При этом он время от времени вытягивал левую руку вперёд и, попеременно прищуривая то правый, то левый глаз, делал на зажатом в пальцах карандаше одному лишь ему видимые насечки. Ни дать ни взять – художник на выезде на природу, вот только пейзаж получался уж слишком мрачным.

- Снимать? – поинтересовался один из полицейских, обхватив Коллинза за ноги. Детектив из второго отделения разрешающе кивнул головой.

- Одну минутку! – остановил полицейского Шарп, поднимаясь на ноги. Решительной походкой он подошёл к телу Коллинза и, к великому ужасу коллег из второго дивизиона, поднял валявшийся на полу стул, нарушая картину преступления.

- Мы ещё не все замеры сделали, - сокрушённо произнес эксперт, хватаясь за голову. Не обращая внимания на его жалобы, Шарп пододвинул стул под тело, чем вызвал ещё один возглас, на этот раз удивления – босые ноги коллекционера так и остались болтаться в воздухе, не доставая до сиденья сантиметров десять.

- Уж не хотите ли Вы сказать, что его убили? – едко заметил детектив второго дивизиона, который уже успел придумать небольшую речь для газет. Но открытие Шарпа полностью разрушало его стройную версию о пресытившемся жизнью богаче.

- А по-вашему он в петлю запрыгивал? Весьма необычно для самоубийцы, - хмыкнул Шарп, прекрасно понимая профессиональную ревность детектива и нарочно поддразнивая его.

- И что же тогда здесь произошло?

- Думаю, ни у кого не возникает сомнений, что Коллинз умер именно на этом месте и именно от удушья. Об этом свидетельствуют определенные следы на одежде и на полу. Но вот оказался он в этой петле не по своей воле. Его оглушили, пока он сидел за столом, поэтому там остался тапок, а потом перетащили сюда и подвесили, вот только с длинной немного ошиблись, ориентируясь на свой рост. Из этого можно сделать вывод, что убийца высокого роста и не дюжей силы.

- Может Вы ещё и имя его назовёте?

- Нет, эту честь я оставлю Вам, это всё таки Ваше расследование. А мне и моим друзьям уже пора, - сказал Шарп и направился к двери. Однако, проходя мимо нас, он тихо шепнул: «Идёмте осмотримся».

Стоило нам покинуть кабинет, как сидевшая у входа женщина поднялась со стула, оправляя несуществующие складки на белоснежном переднике.

- Добрый день, Вы?.. – обратился к ней Шарп.

- Миссис Терри – экономка, - ответила женщина.

- Миссис Терри, расскажите, пожалуйста, что произошло вчера ночью, и не заметили ли Вы чего-нибудь необычного, - издалека начал допрос Шарп.





Но экономка промолчала, плотно сжав тонкие губы.

- Ваши слова уже не смогут навредить лорду Коллинзу, но, возможно, помогут нам разобраться в этом запутанном деле, - попытался переубедить её Шарп.

- Если это и правда поможет. Вчерашний день прошёл как обычно. Большую его часть лорд Коллинз провёл в своём кабинете, отвечая на корреспонденцию - он не любит встречаться с людьми, предпочитая переписываться с ними. Вечером, после ужина, лорд отправился в свою комнату. Ровно в десять, как это заведено, я отнесла ему ромашковый чай и отправилась к себе.

- В какой части дома находится Ваша комната?

- Видите ли, лорд Коллинз был весьма своеобразным человеком. Он не любил, когда в доме на ночь кто-то оставался, поэтому для прислуги был построен отдельный флигель.

- А если бы ему что-то понадобилось среди ночи?

- Он бы нас вызвал.

- Выпрыгивать из теплой постели и бежать по улице, особенно зимой, не самое приятное занятие.

- Возможно, - сдержано ответила экономка на замечание детектива, - но моя работа хорошо оплачивалась, поэтому мне не на что жаловаться. Никому из тех, кто здесь работает, не на что жаловаться, - категорично заявила она, отрезая все дальнейшие подозрения и вопросы.

- А кто ещё работает в доме?

- Моя племянница Джейн – она работает горничной, супружеская пара – она кухарка, он разнорабочий, и мальчик Тим на посылках.

- Тим, - аккуратно записал в блокнот Шарп. – Значит, ночью лорд Коллинз оставался в доме один?

- Не совсем так. Снаружи дом охраняется специально для этого нанятыми людьми, а один из них дежурит в дальней комнате на первом этаже, на случай если сработает сигнализация. Как видите, одиночество лорда Коллинза было весьма условным.

- И что произошло после того, как Вы отнесли лорду чай?

- Как я уже говорила – я отправилась спать. Однако, во втором часу ночи сработала сигнализация. Мы сильно переполошились, накинули на себя кто что успел, но из-за собак выходить побоялись, а охранники были слишком заняты, чтобы нас проводить.